"يواجهها الأطفال في" - Traduction Arabe en Anglais

    • faced by children in
        
    • children face in
        
    • facing children in
        
    • children faced in
        
    I would also like to draw attention to problems faced by children in some parts of the world. UN وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى مشاكل يواجهها الأطفال في بعض أنحاء العالم.
    I myself was able to witness the problems faced by children in refugee camps when I visited them. UN وقد شهدت شخصيا المشاكل التي يواجهها الأطفال في مخيمات اللاجئين عندما قمت بزيارتها.
    He recognized the challenges faced by children in their access to justice, and stated that no matter how many rights children had, they had no meaning if no access to effective redress was available. UN وسلّم بالتحديات التي يواجهها الأطفال في الوصول إلى العدالة قائلاً إن حقوق الأطفال مهما تعددت تظل بلا معنى ما لم تتح لهم إمكانية الوصول إلى الجبر الفعال.
    Properly understanding the obstacles that children face in their development is a first step towards effective action. UN والتفهم السوي للعقبات التي يواجهها الأطفال في نموهم، هو خطوة أولى نحو العمل الفعال.
    Recognizing the risks children face in their home environment is essential to any assessment of health needs and to assess options for integration and reintegration planning. UN ومن الأهمية بمكان إدراك الأخطار التي يواجهها الأطفال في بيئتهم الأسرية لإجراء أي تقييم للاحتياجات الصحية وتحديد الخيارات المناسبة فيما يتعلق ببرامج الإدماج وإعادة الإدماج.
    34. Many States highlighted the continued challenges facing children in gaining access to justice. UN 34- وسلّطت دول كثيرة الضوء على التحديات المستمرة التي يواجهها الأطفال في الوصول إلى العدالة.
    11. Mr. Packer referred to the challenges faced by children in their access to high-quality care. UN 11- وأشار السيد باكر إلى التحديات التي يواجهها الأطفال في الحصول على رعاية ذات نوعية عالية.
    The remit and resources of the children's department of the Ministry of Social Action have been reinforced to enable it to address the difficulties faced by children in Chad. UN وعُزِّزت صلاحيات ووسائل مديرية الطفولة التابعة لوزارة العمل الاجتماعي بهدف التصدي للصعوبات التي يواجهها الأطفال في تشاد.
    UNODC technical assistance addresses both institutional challenges to deliver justice for children, and challenges faced by children in access to justice. UN وتعالج أنشطة المكتب في مجال المساعدة التقنية كلاًّ من التحديات المؤسسية المصادفة في توفير العدالة للأطفال والتحديات التي يواجهها الأطفال في الوصول إلى العدالة.
    The General Assembly is uniquely placed to deepen its engagement by systematically addressing all violations against children and the full breadth of impacts faced by children in conflict situations. UN وتحتل الجمعية العامة موقفا فريدا لتكثيف مشاركتها من خلال التصدي بشكل منتظم لجميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكافة العواقب التي يواجهها الأطفال في حالات الصراع.
    The Committee has discussed the human rights problems faced by children in the context of the epidemic in almost 90 per cent of the States parties' reports it has examined. UN وناقشت اللجنة مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الأطفال في سياق الوباء حسبما يتبين من 99 في المائة تقريبا من تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة.
    The problems faced by children in the twenty-first century may be successfully solved if we put them in their proper context, namely, the family. UN وربما يمكن حل المشاكل التي يواجهها الأطفال في القرن الحادي والعشرين بنجاح إذا نحن وضعناها ضمن سياقها الصحيح، ألا وهو الأسرة.
    The precarious situation faced by children in developing countries has been further exacerbated by major reductions in official development assistance, coupled with the negative impacts of globalization. UN إن الحالة الخطرة التي يواجهها الأطفال في البلدان النامية تتفاقم بفعل تخفيضات طائلة في المساعدات الإنمائية الرسمية، بالإضافة إلى آثار العولمة السلبية.
    53. The Special Rapporteur also met with representatives from the local office of Bayti, who reported many of the same problems as those faced by children in other parts of Morocco. UN 53- واجتمعت المقررة الخاصة أيضاً مع ممثلين من المكتب المحلي لجمعية بيتي وكان عدد كبير من المشاكل التي ذكروها هي نفس المشاكل التي يواجهها الأطفال في أنحاء أخرى من المغرب.
    Not only do orphaned children have to cope with the difficulties faced by children in emergencies in general, but may also have to deal with witnessing the death of their parents after months of illness, often without fully understanding what has happened. UN ولا يضطر الأطفال الميتمون إلى معاناة الصعاب التي يواجهها الأطفال في حالات الطوارئ عموما فحسب، بل قد يضطرون أيضا إلى التعامل مع مشاهدة آبائهم يقضون نحبهم بعد شهور من المرض، وفي أحيان كثيرة، دون أن يفهموا تماما ما الذي حدث.
    The open debate was presided over by the Minister for Foreign Affairs of Chile and was attended by the Special Representative of the Secretary-General on this question, Olara Otunnu, who submitted a new report on developments in legal protection and in the various situations faced by children in armed conflict. UN وترأست المناقشة المفتوحة وزيرة خارجية شيلي وحضرها الممثل الخاص للأمين العام المعني بهذه المسألة، أولارا أوتونو، الذي قدم تقريرا جديدا عن التطورات في مجال الحماية القانونية وفي مختلف الحالات التي يواجهها الأطفال في الصراعات المسلحة.
    The workshop reviewed an independent situation analysis of child protection in Darfur, commissioned by UNICEF, which identified a number of risks and vulnerabilities that children face in Darfur such as recruitment by armed groups and forces, child labour, sexual and gender-based violence, abandonment of babies, separation from families and psychosocial distress as well as early marriage and female circumcision. UN ووقف هذا التحليل على عدد من المخاطر وأوجه الضعف التي يواجهها الأطفال في دارفور، مثل تجنيد الجماعات والقوات المسلحة لهم، وعمل الأطفال، والعنف الجنسي القائم على نوع الجنس، والتخلي عن الرضع، وانفصال الأطفال عن أسرهم، وحالات التوتر النفسي والاجتماعي، فضلا عن الزواج المبكر وختان البنات.
    Her legacy is an organization that is financially and intellectually strong, as well as equipped to meet the challenges children face in the twenty-first century. " UN وهي تخلف إرثاً عبارة عن منظمة قوية على الصعيدين المالي والفكري، ومجهزة كذلك من أجل التصدي للتحديات التي يواجهها الأطفال في القرن الحادي والعشرين " .
    Her legacy is an organization that is financially and intellectually strong, as well as equipped to meet the challenges children face in the twenty-first century. " UN وهي تخلف إرثاً عبارة عن منظمة قوية على الصعيدين المالي والفكري، ومجهزة كذلك من أجل التصدي للتحديات التي يواجهها الأطفال في القرن الحادي والعشرين " .
    They vary in size, style and structure; they all help raise awareness about the situation facing children in countries UNICEF assists and, increasingly, about the rights of children everywhere. UN وهي تتفاوت من حيث الحجم والأسلوب والهيكل، لكنها تساعد كلها على رفع مستوى الوعي فيما يتعلق بالأوضاع التي يواجهها الأطفال في البلدان التي تقدم اليونيسيف المساعدة لها كما أنها تعمل، بشكل متزايد، على إشاعة الوعي بحقوق الأطفال في كل مكان.
    76. Ms. Sodov (Mongolia) drew attention to the many problems facing children in the world and the worsening of their situation as a result of the current economic crisis. UN 76 - السيدة سودوف (منغوليا): أشارت إلى حجم الصعوبات التي يواجهها الأطفال في العالم وإلى تفاقم حالتهم بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Obstacles to humanitarian assistance, freedom of movement and access to health care, denial of education in their native language and forced conscription and labour were but a few problems children faced in their everyday lives. UN والعقبات التي تعترض المساعدة الإنسانية وحرية التنقل وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحرمان من التعليم باللغة الأصلية والتجنيد والعمل القسريين ما هي إلا نماذج قليلة من المشاكل الكثيرة التي يواجهها الأطفال في حياتهم اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus