"يواجهها البلد" - Traduction Arabe en Anglais

    • facing the country
        
    • the country's
        
    • country faces
        
    • faced by the country
        
    • the country faced
        
    • of the country
        
    • country is facing
        
    • the country was facing
        
    • confronting the country
        
    • face the country
        
    • encountered
        
    14. The Government continued to make concerted efforts to refocus national attention on the massive development challenges facing the country. UN 14 - وواصلت الحكومة بذل جهود متضافرة لإعادة تركيز الاهتمام الوطني على تحديات التنمية الهائلة التي يواجهها البلد.
    The report also describes how the Group fulfilled its mandate, identifies some remaining tasks with an indicative timetable and concludes with an overview of the challenges facing the country. UN كما يتضمن التقرير بيانا لكيفية اضطلاع الفريق بولايته، ويبين بعض المهام المتبقية عليه، مشفوعة بجدول زمني مؤقت لإنجازها، وينتهي بلمحة عامة عن التحديات التي يواجهها البلد.
    The report also identifies some remaining tasks with an indicative timetable and concludes with an overview of the challenges facing the country. UN كما يبين بعض المهام المتبقية عليه، مشفوعة بجدول زمني مؤقت لإنجازها، وينتهي بلمحة عامة عن التحديات التي يواجهها البلد.
    It is important that all political actors participate in ongoing dialogue and contribute to meeting the country's challenges. UN ومن المهم أن تشارك جميع الجهات الفاعلة السياسية في الحوار الدائر وتُسهم في التصدي للتحديات التي يواجهها البلد.
    The press must be conscious of and sensitive to the requirements of national security in the context of the crisis the country faces. UN وأضافت بالقول إن على الصحافة أن تدرك متطلبات الأمن القومي في سياق الأزمة التي يواجهها البلد.
    It is crucial that peacebuilding strategies address and respond to the range of development challenges faced by the country concerned. UN ومن الأساسي أن تعالج استراتيجيات بناء السلام مجموعة التحديات الإنمائية التي يواجهها البلد المعني وأن تستجيب لها.
    His Government was determined to take responsibility for tackling that problem and all the other problems which the country faced. UN وأضاف أن حكومته مصممة على تحمل المسؤولية في التصدي لهذه المشكلة وجميع المشاكل الأخرى التي يواجهها البلد.
    The Council also expressed its readiness to work with the new Government in achieving its goals and tackling critical challenges facing the country. UN وأعرب المجلس أيضا عن استعداده للعمل مع الحكومة الجديدة في تحقيق أهدافها ومعالجة التحديات الحاسمة التي يواجهها البلد.
    At the outset, the Government of Burundi was asked to give the Commission guidance on critical peacebuilding challenges facing the country. UN في البداية، طُلب من حكومة بوروندي إرشاد اللجنة فيما يتعلق بتحديات بناء السلام الأساسية التي يواجهها البلد.
    The discussions highlighted the magnitude of the challenges facing the country in the aftermath of the crisis of 2011, as well as progress being made to address them. UN وأبرزت المناقشات حجم التحديات التي يواجهها البلد في أعقاب أزمة عام 2011، إضافة إلى التقدم الجاري إحرازه في مواجهتها.
    It takes note of the fact that the Government recognizes the problems facing the country and that major efforts are required to address them. UN وتحيط علما بأن الحكومة تعترف بالمشاكل التي يواجهها البلد وبأن معالجتها تتطلب جهودا هائلة.
    88. The Sudan welcomed the efforts to promote human rights and strengthen national institutions, despite the challenges facing the country. UN 88- ورحب السودان بالجهود المبذولة للنهوض بحقوق الإنسان ولتعزيز المؤسسات الوطنية، رغم التحديات التي يواجهها البلد.
    93. Togo applauded the Government's commitment to implementing recommendations accepted in 2009, despite the challenges facing the country. UN 93- وأشادت توغو بالتزام الحكومة بتنفيذ التوصيات المقبولة في عام 2009، رغم التحديات التي يواجهها البلد.
    The document had never been submitted by the Government to the Special Rapporteur and thus he was pleased to receive the document which was helpful in understanding the position of the Government on some of the human rights issues facing the country. UN ولم تقدم الحكومة هذه الوثيقة على الإطلاق من قبل إلى المقرر الخاص وعليه، فقد أعرب عن سعادته لتلقي الوثيقة التي ساعدت على فهم موقف الحكومة من بعض مسائل حقوق الإنسان التي يواجهها البلد.
    Mali has an important window of opportunity to address the immediate challenges facing the country while laying the groundwork for sustainable peace and security. UN وأمام مالي فرصة سانحة لمعالجة التحديات المباشرة التي يواجهها البلد مع القيام في الوقت ذاته بإرساء أسس السلام والأمن المستدامين.
    These trips were particularly relevant since one of the country's challenges is the relative absence of state presence and authority outside of Bangui. UN وكانت هذه الرحلات هامة بوجه خاص إذ إن أحد التحديات التي يواجهها البلد هو انعدام وجود الدولة وعدم بسط سلطتها خارج بانغي.
    But now, what Afghanistan has accomplished is being greatly corroded by serious challenges to the country's security and stability. UN أما الآن، فإن ما أنجزته أفغانستان بدأ يتعرض للتآكل بسبب تحديات خطيرة يواجهها البلد في أمنه واستقراره.
    They shared the Secretary-General's views on the situation in Libya, in particular on the key challenges the country faces. UN وشاطر الأعضاء الأمين العام آراءه بشأن الوضع في ليبيا، ولا سيما بشأن التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد.
    A number of delegations thanked the Government for the comprehensive national report, which openly addresses the challenges faced by the country. UN وأثنى عدد من الوفود على التقرير الوطني الشامل الذي يتناول بجرأة التحديات التي يواجهها البلد.
    At that meeting, I noted the considerable challenges the country faced in achieving the Millennium Development Goals. UN وأشرت في ذلك الاجتماع إلى التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This work played a major role in increasing the understanding of the problems the country is facing in the area of drought and desertification. UN ولعب هذا العمل دوراً رئيسياً في زيادة فهم المشاكل التي يواجهها البلد في مجال الجفاف والتصحر.
    This work played a major role in understanding the problems the country was facing in the area of drought and desertification. UN ولعب هذا العمل دوراً رئيسياً في فهم المشاكل التي يواجهها البلد في مجال الجفاف والتصحر.
    3. The challenges confronting the country in the short run include a substantial reduction of productive capacity and growth in unemployment and its attendant social ills, often exacerbated by the country's exposed geographic position. UN ٣ - ومن بين التحديات التي يواجهها البلد في اﻷمد القصير الانخفاض الكبير في الطاقة اﻹنتاجية، وازدياد معدلات البطالة وما يصحبها من علل اجتماعية كثيرا ما تتفاقم بسبب عدم حصانة موقعه الجغرافي.
    At the same time, it recognized the formidable problems that would face the country, even after the implementation of the political agreement. UN وفي الوقت نفسه، أقرت بالمشكلات العصيبة التي قد يواجهها البلد حتى بعد تنفيذ الاتفاق السياسي.
    The particular difficulties encountered by the country did not seem sufficient explanation for its late submission, especially since the situation had been no less serious in the 1970s, when Cyprus had presented its initial report in good time. UN ولا يبدو أن الصعوبات الخاصة التي يواجهها البلد تعتبر سبباً كافياً لتفسير التأخر في تقديمه، خاصة أن قبرص قدمت تقريرها اﻷولي في الموعد المناسب في السبعينات رغم أن الحالة آنذاك لم تكن أقل خطورة من اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus