"يواجهه المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • facing the international community
        
    • faced by the international community
        
    • that the international community faces
        
    Such an approach would comprehensively and simultaneously include all the new challenges and transnational threats facing the international community. UN ومن شأن هذا النهج أن يتضمن على نحو شامل ومتزامن كل ما يواجهه المجتمع الدولي من تحديات وأخطار جديدة عبر وطنية.
    The main challenge facing the international community was to curb the threat of violent separatists, including terrorists. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو كبح الخطر الذي يشكله الإنفصاليون الممارسون للعنف، بمن فيهم الإرهابيون.
    The challenge facing the international community, therefore, was to determine how to halt the financial firestorm threatening the world. UN ولذلك فإن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي يتمثل في كيفية وقف العاصفة النارية التي تهدد العالم.
    We consider this to be a very positive development given the impasse faced by the international community on disarmament efforts today. UN ونعتبر هذا تطورا إيجابيا جدا بالنظر إلى المأزق الذي يواجهه المجتمع الدولي بشأن جهود نزع السلاح اليوم.
    One central goal that of halving poverty by 2015, is a powerful summary of the challenge that the international community faces. UN وثمة هدف رئيسي يوجز بشكل واضح جدا التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي وهو هدف خفض نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015.
    The biggest challenge facing the international community was to prevent impunity for serious crimes. UN وأكبر تحد يواجهه المجتمع الدولي منع الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة.
    The dilemma facing the international community and the Commission was that global funds were limited while the development needs of developing countries were increasing, a situation made worse by the fragmentation of the efforts and approaches in the United Nations system. UN فالمأزق الذي يواجهه المجتمع الدولي واللجنة يتمثل في أن اﻷموال العالمية محدودة بينما تتزايد الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية، وهي حالة تزداد سوءا نتيجة لتفتيت الجهود والنهج في منظومة اﻷمم المتحدة.
    The dilemma facing the international community and the Commission was that global funds were limited while the development needs of developing countries were increasing, a situation made worse by the fragmentation of the efforts and approaches in the United Nations system. UN فالمأزق الذي يواجهه المجتمع الدولي واللجنة يتمثل في أن اﻷموال العالمية محدودة بينما تتزايد الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية، وهي حالة تزداد سوءا نتيجة لتفتيت الجهود والنهج في منظومة اﻷمم المتحدة.
    For us in the developing world, the most crucial question facing the international community is how to bridge the huge gap between the haves and the have nots of this world. UN أما نحن في العالم النامي، فإن أهم سؤال يواجهه المجتمع الدولي هو كيف يمكنا تخطي الهوة الكبيرة بين من يملكون ومن لا يملكون في العالــم.
    The challenge facing the international community is to ensure that these two sets of objectives can be brought together to meet the commitment to a social and international order conducive to the enjoyment of all human rights. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفالة ضم هاتين المجموعتين من الأهداف معا للوفاء بالالتزام بإقامة نظام اجتماعي ودولي يفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    The challenge now facing the international community is the return and reintegration of some 260,000 internally displaced persons currently residing in camps and more than 300,000 refugees living in neighbouring countries. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي الآن يتمثل في عودة حوالي 000 260 من المشردين داخليا المقيمين حاليا في المخيمات وأكثر من 000 300 لاجئ مقيمين في البلدان المجاورة، وإعادة إدماجهم.
    We all know that the conclusion of the nuclear-test-ban treaty before the middle of 1996 is the most important and immediate challenge in the field of disarmament and non-proliferation facing the international community. UN ونحن نعلم جميعاً أن إبرام معاهدة حظر التجارب النووية قبل منتصف عام ٦٩٩١ هو أهم وألح تحد يواجهه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة.
    The challenge facing the international community in trying to realize a nuclear-weapon-free world has become more formidable than ever, requiring our full and unqualified commitment to the goals we set ourselves. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية قد أصبح أقوى من ذي قبل، ويتطلب التزامنا الكامل وغير المشروط بالأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    The major challenge facing the international community was to determine, on a dogma-free basis, how any new governing order should relate to the governance of globalization and access for all countries to its benefits. UN والتحدي الكبير الذي يواجهه المجتمع الدولي هو أن يحدد، من موقف لامذهبي، ماهية هذا النظام الحاكم الجديد فيما يتعلق بإدارة العولمة واستفادة جميع البلدان من منافعها.
    4. Mexico acknowledged that the current challenge facing the international community is to ensure that globalization benefits everyone and becomes a source of wealth for all inhabitants of the planet. UN 4 - وتسلم المكسيك بأن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في الوقت الراهن، هو كفالة أن تعود العولمة بالنفع على الجميع، وتصير مصدرا من مصادر الثروة لكافة سكان الأرض.
    116. This exercise again highlighted the challenge facing the international community in addressing the gaps identified, and the need for further resources on the part of all relevant actors to bring protection and assistance to levels that conform to established standards. UN وتبرز هذه العملية مجدداً التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في معالجة الثغرات التي تم تحديدها، وضرورة تقديم المزيد من الموارد من قبل جميع الجهات الفاعلة المعنية لزيادة الحماية والمساعدة إلى مستويات تتفق والمعايير الراسخة.
    The challenge facing the international community and policy-makers in the new millennium, therefore, is to redress these inequities in the global economy in a comprehensive and sustainable manner so as to ensure the smooth integration of developing countries, in particular the smaller economies, into the globalizing world economy. UN وعلى ذلك فإن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي وراسمو السياسة في الألفية الجديدة هو تصحيح ذلك الغبن في الاقتصاد العالمي على نحو شامل ومستدام بما يكفل للبلدان النامية، ولا سيما للاقتصادات الصغرى، اندراجها السلسل في الاقتصاد العالمي الآخذ في التحول إلى العولمة.
    The main challenges faced by the international community today are maintaining international peace and security and achieving economic growth and development. UN ويكمن التحدي الأكبر الذي يواجهه المجتمع الدولي اليوم في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين مع تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية.
    The challenge faced by the international community was to ensure that those concerns became an integral part not only of the negotiations but of their results. UN ويتمثّل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في ضمان إدراج هذه الشواغل في صلب المفاوضات وجعلها جزءاً لا يتجزأ منها ومن نتائجها.
    Allow me also to express our appreciation to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the effort he has been making to ensure that the United Nations becomes a more effective instrument for tackling the very many challenges faced by the international community. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن تقديرنا لأميننا العام، السيد كوفي عنان، للجهد الذي يبذله ليكفل أن تصبح الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية لمجابهة ما يواجهه المجتمع الدولي من تحديات بالغة الكثرة.
    It therefore accords with our perspective on the substance of the challenge that the international community faces in Afghanistan. UN وبالتالي، فهو يتفق مع منظورنا بشأن مضمون التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus