"يواجهونها" - Traduction Arabe en Anglais

    • they face
        
    • they faced
        
    • facing them
        
    • they encounter
        
    • faced by
        
    • they are
        
    • facing youth
        
    • face are
        
    • are facing
        
    • were facing
        
    • they encountered
        
    People with disabilities are at particularly increased risk owing to the social and economic inequalities that they face. UN ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لخطر متزايد بشكل خاص بسبب حالات التفاوت الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهونها.
    This principle is an important tool in advancing the equality of Arab citizens in Israel and the Government is aware of the difficulties they face. UN وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها.
    These policies focus to a large extent on the circumstances and wishes of employees and the problems they face. UN وتركز هذه السياسات، إلى حد كبير، على ظروف ورغبات الموظفين والمشاكل التي يواجهونها.
    Comprehensive policies were also being implemented to help young people and women meet the difficult challenges they faced. UN والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها.
    8. The mass media and their organizations have a key role to play in raising awareness about the situation of children and the challenges facing them. UN 8 - وتضطلع وسائط الإعلام الجماهيري ومنظماتها بدور أساسي في زيادة التوعية بحالة الأطفال وبالتحديات التي يواجهونها.
    I also met with many Afghans who spoke compellingly about the problems they face in their daily lives. UN وتقابلت أيضا مع كثير من الأفغان الذين تكلموا بوضوح شديد عن المشاكل التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    Action has been taken towards raising public awareness on persons with disabilities, on their situation and the problems they face, and towards preventing and reducing discriminatory attitudes. UN واتخذت تدابير لإثارة وعي الجمهور بالعجزة وبحالتهم وبالمشاكل التي يواجهونها وفي سبيل منع وتقليل مواقف التمييز.
    Their plight and the problems that they face are very similar. UN فمحنتهم والمشاكل التي يواجهونها متماثلة إلى حد بعيد.
    Many are concerned about the difficulties they face in meeting the requirements of a globalized international community. UN إن الكثيرين قلقون من جراء المصاعب التي يواجهونها في الوفاء بمقتضيات مجتمع دولي معولم.
    May they prevail and overcome the many obstacles they face. UN أرجو أن ينجحوا وأن يتغلبوا على العقبات الكثيرة التي يواجهونها.
    The conditions they face, however, remain very difficult. UN بيد أن الظروف التي يواجهونها لا تزال بالغة الصعوبة.
    These reports present information about Canadians with disabilities, their families, the challenges they face in fully participating in Canadian society, as well as federal programs and initiatives that address these challenges. UN وهذه التقارير تقدم معلومات عن الكنديين المعوقين وعن أسرهم والتحديات التي يواجهونها في المشاركة مشاركةً تامة في المجتمع الكندي، فضلاً عن البرامج والمبادرات الفيدرالية التي تتصدى لهذه التحديات.
    Events that took place in the Gali region this month have demonstrated once again the lawlessness that they face. UN وقد برهنت مرة أخرى الأحداث التي شهدتها منطقة غالي خلال هذا الشهر على الفوضى التي يواجهونها.
    The first Cabinet meeting of each new administrative year was dedicated to assessing the situation of children, the concerns that they faced and ways to assist them. UN ويكرَس الاجتماع الأول لمجلس الوزراء في كل سنة إدارية جديدة لتقييم حالة الأطفال والشواغل التي يواجهونها وطرق مساعدتهم.
    It should call for the inclusion of their perspectives and for disaggregated data to identify the human rights needs and risks they faced. UN كما ينبغي أن يدعو إلى إدراج منظوراتهم وبيانات مفصلة لتحديد احتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان والمخاطر التي يواجهونها.
    The Conference called for the formulation and implementation of campaigns to sensitize citizens with respect to migrants and the challenges they faced. UN ودعا المؤتمر إلى تشكيل وتنفيذ حملات لتوعية المواطنين بشأن المهاجرين والتحديات التي يواجهونها.
    In this period of global economic integration, the French-speaking world must act as a focus for concertation and cooperation among its members so that they can better tackle the many challenges facing them. UN وفي هذه الفترة، فترة التكامل الاقتصادي العالمي، فإن الجماعة الفرنكوفونية مدعوة للقيام بدور تشاور وتعاون لصالح أعضائها حتى يزداد استعدادهم للتصدي إلى التحديات العديدة التي يواجهونها.
    Such amendments should be discussed with defenders themselves to take into account the specific risks they encounter. UN وينبغي مناقشة هذه التعديلات مع المدافعين أنفسهم من أجل مراعاة المخاطر المحددة التي يواجهونها.
    VI. Vulnerabilities and risks faced by children who are internally displaced during armed conflict - addressing their rights UN سادساً - نقاط ضعف الأطفال المشردين داخليا خلال النزاعات المسلحة والمخاطر التي يواجهونها - معالجة حقوقهم
    - The field did not talk with headquarters about the problems they are having with the system. UN :: لم يتحدث المعنيون بالأمر في الميدان إلى المقر عن المشاكل التي يواجهونها في النظام.
    Any idea what kind of time these guys are facing? Open Subtitles هل عندك أي فكرة , عن كم مدة العقوبة التي سوف يواجهونها
    When drafting a thematic report on the situation of human rights defenders, OHCHR-Mexico identified the specific challenges that indigenous human rights defenders were facing while undertaking their activities. UN ولدى صياغة تقرير مواضيعي عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، حدد مكتب المفوضية في المكسيك التحديات الخاصة التي كانوا يواجهونها بصدد الاضطلاع بأنشطتهم.
    Participants also identified a number of concrete issues that they encountered in day-to-day interaction between the two organizations, many of which have since been resolved. UN وحدد المشاركون أيضا عددا من القضايا الملموسة التي يواجهونها خلال التفاعل اليومي بين المنظمتين، والتي تم حل العديد منها بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus