"يواجهون تحديات" - Traduction Arabe en Anglais

    • face challenges
        
    • faced challenges
        
    • challenged by
        
    • face particular challenges
        
    Consequently, it is useful for prosecutors who often face challenges of proper interpretation and effective implementation of the relevant provisions. UN وبالتالي فهو مفيد لأعضاء النيابة العامة الذين كثيرا ما يواجهون تحديات التفسير السليم للأحكام ذات الصلة وتنفيذها بفاعلية.
    However, older women and men and civil society representatives continue to face challenges and barriers to participating in the very processes set up to discuss their lives. UN غير أن كبار السن من النساء والرجال وممثلي المجتمع المدني ما زالوا يواجهون تحديات وحواجز تعترض مشاركتهم في نفس العمليات التي أُنشئت لمناقشة أحوالهم.
    However, both in the field and at Headquarters, peacekeepers continue to face challenges of capacity. UN ومع ذلك، لا يزال أفراد حفظ السلام يواجهون تحديات تتعلق بالقدرات، وذلك في الميدان وفي المقر على السواء.
    Those persons still faced challenges in securing adequate legal representation to defend their human rights. UN فهؤلاء الأشخاص لا يزالوا يواجهون تحديات في الحصول على تمثيل قانوني مناسب للدفاع عن حقوقهم للإنسان.
    Children continued to face challenges in South Sudan, Somalia, Mali, the Central African Republic, Gaza, Iraq, the Syrian Arab Republic and Ukraine. UN ولا يزال الأطفال يواجهون تحديات في جنوب السودان والصومال ومالي وجمهورية أفريقيا الوسطى وغزة والعراق والجمهورية العربية السورية وأوكرانيا.
    87. Refugees, internally displaced persons asylum-seekers and other persons of concern continue to face challenges with respect to all aspects of their protection and wellbeing. UN 87- لا يزال اللاجئون والمشردون داخلياً وملتمسو اللجوء وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية يواجهون تحديات فيما يتصل بكافة جوانب حمايتهم ورفاههم.
    Refugee and internally displaced children with disabilities in both urban and camp settings are of particular concern, as they face challenges in obtaining access to education due to physical, attitudinal or social barriers. UN ومما يثير القلق بوجه خاص اللاجئون والأطفال ذوو الإعاقة المشردون داخليا في البيئات الحضرية وفي المخيمات على حد سواء، ذلك أنهم يواجهون تحديات في الحصول على فرص التعليم بسبب الحواجز الجسدية أو الحواجز المتمثلة بمواقف الآخرين إزاءهم أو الحواجز الاجتماعية.
    D. Identification, prevention and reduction of statelessness and the protection of stateless persons 34. Many stateless people around the globe continued to face challenges in exercising their human rights, including obtaining identity documents, registering their children and accessing public services. UN 34 - لا يزال الكثير من عديمي الجنسية حول العالم يواجهون تحديات في ممارسة حقوقهم الإنسانية، بما في ذلك الحصول على وثائق هوية وتسجيل أطفالهم والحصول على الخدمات العامة.
    Barriers to this right and related remedies exist for indigenous women, children and youth and persons with disabilities, who face challenges including discrimination in the criminal justice system and overrepresentation among the incarcerated population. UN وتوجد عوائق تحول دون ممارسة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها هذا الحق وما يتصل به من سبل الانتصاف، إذ يواجهون تحديات منها التمييز في نظام العدالة الجنائية وكثرة عددهم في صفوف مجموع السجناء مقارنةً بفئات سكانية أخرى.
    Barriers to this right and related remedies exist for Indigenous women, children and youth and persons with disabilities, who face challenges including discrimination in the criminal justice system and over-representation among the incarcerated population. UN وتوجد عوائق تحول دون ممارسة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها هذا الحق وما يتصل به من سبل الانتصاف، إذ يواجهون تحديات منها التمييز في نظام العدالة الجنائية وكثرة عددهم في صفوف مجموع السجناء مقارنةً بفئات سكانية أخرى.
    Barriers to this right and related remedies exist for indigenous women, children and youth and persons with disabilities, who face challenges including discrimination in the criminal justice system and overrepresentation among the incarcerated population. UN وتوجد عوائق تحول دون ممارسة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها هذا الحق وما يتصل به من سبل الانتصاف، إذ يواجهون تحديات منها التمييز في نظام العدالة الجنائية وارتفاع نسبتهم في صفوف مجموع السجناء.
    In the austere desert environment of northern Mali, MINUSMA and other United Nations and associated personnel, without comprehensive asymmetric training and equipment for the troop and police contingents, continued to face challenges to their deployment and movement. UN وفي البيئة الصحراوية القاسية لشمال مالي، لا يزال موظفو البعثة وسائر موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يواجهون تحديات تعوق نشرهم وحركتهم، وذلك دون توافر برامج تدريب ومعدات شاملة لكي تواجه القوات العسكرية ووحدات الشرطة الهجمات غير المتناظرة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that UNDOF is currently facing disruptions in the delivery of financial and other administrative services, because international and national staff continue to face challenges in their work environment, including the daily commute of national staff from Damascus to UNDOF headquarters. UN وعند الاستفسار، أُبلِـغت اللجنة أن القوة تواجه حاليا عراقيل في تقديم الخدمات الإدارية والمالية وغيرها، وذلك لأن الموظفين الدوليين والوطنيين ما زالوا يواجهون تحديات في بيئة عملهم، بما في ذلك انتقال الموظفين الوطنيين يوميا من دمشق إلى مقر قيادة القوة.
    They also face challenges in every step of migration, such as the manipulation of documents during the recruitment process; the minimum protection from the domestic law and the lack of respect from the tradition of some receiving countries to Indonesian migrant workers; and the high cost repatriation process. UN كما يواجهون تحديات أيضا في كل خطوة من خطوات الهجرة، من قبيل التلاعب بالوثائق أثناء عملية التعيين؛ وتوفير الحد الأدنى من الحماية من القانون المحلي، وانعدام الاحترام النابع من تقاليد بعض البلدان المتلقية للمهاجرين العاملين الإندونيسيين؛ وارتفاع تكاليف عملية الإعادة إلى الوطن.
    73. Even though reporting on the gender equality policy marker improved in recent years, OECD-DAC members face challenges in applying the methodology. UN 73 - ومع أن الإبلاغ باستخدام دليل سياسة المساواة بين الجنسين قد تحسن في السنوات الأخيرة، فإن أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يواجهون تحديات في تطبيق هذه المنهجية.
    Low-skilled expatriate workers in particular continued to face challenges of racism, social exclusion and lack of accountability from abuse of power. UN وظل العمال الأجانب، لا سيما من ذوي المهارات المتدنية، يواجهون تحديات متمثلة في العنصرية والإقصاء الاجتماعي وعدم المساءلة عن الشطط في استخدام السلطة(92).
    22. In 2011, UNCT highlighted the fact that persons with disabilities still faced challenges and discrimination in exercising their rights to health, education, information, political participation, and justice, among others. UN 22- وفي عام 2011، أشار الفريق القطري إلى أن الأشخاص المعاقين ما زالوا يواجهون تحديات وتميزياً في ممارسة حقوقهم في الصحة والتعليم والإعلام والمشاركة السياسية والعدالة، من بين حقوق أخرى.
    14. At times, UNFICYP personnel faced challenges to their authority in the buffer zone from individuals carrying out unauthorized activities, such as armed hunters, and on some occasions they encountered aggressive behaviour, including both verbal and physical aggression. UN 14 - وفي بعض الأحيان، كان أفراد قوة الأمم المتحدة يواجهون تحديات لسلطتهم في المنطقة العازلة من جانب أفراد يضطلعون بأنشطة غير مصرّح بها، كالصيادين المسلحين، ويواجهون أحيانا سلوكا عدوانيا، بما في ذلك الاعتداء اللفظي والجسدي على السواء.
    57. JS1 indicated that while the Government approved a national strategy for the protection, integration and social inclusion of the persons with disabilities for the period 2006-2013, persons with disabilities still faced challenges when seeking employment and were often institutionalized. UN 57- وأوضحت الورقة المشتركة 1 أنه إذا كانت الحكومة قد وافقت على استراتيجية وطنية لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم واندماجهم اجتماعياً خاصة بالفترة 2006-2013، فإن هؤلاء الأشخاص ما زالوا يواجهون تحديات في البحث عن العمل وغالباً ما يودعون في مؤسسات.
    However, on the positive side, young people and students who feel challenged by economic crisis and social and political injustice have often become a positive force for change by demanding good governance, democracy and an end to discrimination. UN بيد أنه من الناحية الإيجابية، كثيراً ما يصبح الشباب والطلاب الذين يواجهون تحديات نتيجة تعرضهم لأزمة اقتصادية وللظلم الاجتماعي والسياسي، قوة إيجابية للتغيير من خلال مطالبتهم بالحكم الرشيد والديمقراطية وبوضع حد للتمييز.
    But we recognize that the lower-skilled and less educated face particular challenges in staying employed. UN لكننا ندرك أن الأشخاص الأقل مهارة وأقل تعليما يواجهون تحديات في الاستمرار في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus