"يواجهون خطر" - Traduction Arabe en Anglais

    • are at risk
        
    • face the risk
        
    • they are in danger
        
    • risk of
        
    • faced the risk
        
    • face the threat
        
    • be at risk
        
    • in danger of
        
    • were at risk
        
    • may face a risk
        
    • facing the threat
        
    • faced a risk
        
    • face risks of
        
    • to face risks
        
    Many of the sites are located on private land, so people are at risk of forcible eviction. UN ويوجد العديد من هذه المواقع في أراض تابعة للخواص، ولذلك فإن الناس يواجهون خطر الإخلاء القسري.
    They face the risk of asphyxiation and suffocation underwater. UN وهم يواجهون خطر الاختناق تحت الماء.
    Those who make this decision do so because they are in danger of being killed, tortured, forcibly recruited, raped, abducted or starved, among other reasons. UN فأولئك يتخذون هذا القرار ﻷنهم يواجهون خطر القتل أو التعذيب أو التجنيد القسري، أو الاغتصاب أو الاختطاف أو التجويع في جملة أسباب أخرى.
    Seven hundred and fifty-thousand are at imminent risk of death from hunger. UN وهناك 000 750 شخص يواجهون خطر الموت جوعاً في الوقت الحاضر.
    He also cautioned that smallholder farmers faced the risk of exploitation under contract farming arrangements with processing or marketing companies and recommended mechanisms that could ensure that such agreements were fairer. UN وحذر أيضا من أن صغار المزارعين يواجهون خطر الاستغلال بموجب الترتيبات التعاقدية الزراعية التي تُبرم مع شركات التصنيع أو التسويق، وأوصى باستحداث آليات يمكن أن تكفل مزيدا من العدالة في هذه الاتفاقات.
    The police must help make a security plan for those who feel they face the threat of violence. UN ومن واجب الشرطة أن تضع خطة أمنية لمن يشعرون أنهم يواجهون خطر العنف.
    The assessment found that up to 13 million people may be at risk of starvation. UN ووجدت بعثة تقدير الحالة أن ما يصل إلى 13 مليون شخص ربما كانوا يواجهون خطر الموت جوعا.
    An increasing number of urban residents in developed countries experience or are at risk of poverty or social exclusion. UN 59 - يتزايد عدد سكان الحضر في البلدان المتقدمة الذين يعانون أو يواجهون خطر الفقر أو الاستبعاد الاجتماعي.
    Tens of thousands, mostly children, have already died, and 750,000 more Somalis are at risk of death in coming months, unless the international humanitarian community can get access to those in need of critical assistance. UN فعشرات الآلاف قد ماتوا، ومعظمهم من الأطفال، و 000 750 صومالي آخرون يواجهون خطر الموت في الأشهر المقبلة، إلاّ إذا استطاع المجتمع الإنساني الدولي الوصول إلى المحتاجين إلى مساعدة حاسمة.
    In recent years, several men's organizations have been established for the purpose of helping and supporting men who are at risk of committing or who have committed violent crimes against women. UN ففي السنوات الأخيرة، أُنشئت عدة منظمات للرجال من أجل تقديم المساعدة والدعم للرجال الذين يواجهون خطر ارتكاب جرائم عنيفة ضد النساء أو الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم.
    He has also cautioned that smallholder farmers face the risk of exploitation under contractual farming arrangements with processing or marketing companies. UN وحذر أيضا من أن صغار المزارعين يواجهون خطر الاستغلال بموجب الترتيبات التعاقدية الزراعية التي تُبرم مع شركات التصنيع أو التسويق.
    Minority community members continue to face the risk of ethnically motivated violence and harassment, although improvements in freedom of movement and in security conditions have contributed to enhanced opportunities for return in some areas. UN وما زال أفراد طوائف الأقليات يواجهون خطر التعرض للعنف والتحرش بسبب دوافع إثنية ، رغم أن التحسينات التي طرأت على حرية التنقل والظروف الأمنية قد ساعدت في تعزيز الفرص المتاحة للعودة إلى بعض المناطق.
    Such violations include cases of extrajudicial killing, enforced disappearance, arbitrary arrest, indefinite detention without charge or trial, torture and ill-treatment, and deportation of non-citizens to countries where they are in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    The soldiers appear to have been confident that they were not at immediate risk of being attacked. UN وبدا الجنود واثقين من أنهم لا يواجهون خطر هجوم فوري.
    4. Development could not be inclusive or sustainable when over one billion persons with disabilities faced the risk of exclusion. UN 4 - وتابع يقول إن التنمية لا يمكن أن تكون شاملة للجميع ما دام هناك أكثر من بليون شخص من ذوي الإعاقة يواجهون خطر الإقصاء.
    They cannot work freely when they face the threat of a criminal charge of defamation, disinformation or incitement when criticizing not only the programmes and policies of the Government but also the conduct of Ministers. UN ولا يمكنهم العمل بحرية ما داموا يواجهون خطر اتهامهم جنائياً بالتشهير أو التضليل أو التحريض عندما ينتقدون برامج الحكومة وسياساتها وعندما ينتقدون أيضاً سلوك الوزراء.
    By European Union standards, those who earn less than 60 per cent of the national median income are considered to be at risk of poverty; they cannot fully participate in society, i.e., they face the risk of social exclusion. UN ووفقاً لمعايير الاتحاد الأوروبي، يعدُّ الذين تقل دخولهم عن 60 في المائة من الدخل الوطني الوسيط عرضةً لخطر الفقر؛ إذ ليس بوسعهم المشاركة في المجتمع على الوجه الكامل، أي أنهم يواجهون خطر الاستبعاد الاجتماعي.
    It was reported that there are 400 children in Kisangani in danger of dying from malnutrition and lack of medical care. UN وذكر وجود 400 طفل في كيسانغاني يواجهون خطر الموت بسبب سوء التغذية ونقص الرعاية الطبية.
    19. In the Sahel region, 11.4 million people remained food insecure while 5 million children were at risk of malnutrition. UN 19 - وفي منطقة الساحل، لا يزال 11.4 مليون شخص يعانون انعدام الأمن الغذائي وكان خمسة ملايين طفل يواجهون خطر سوء التغذية.
    The State party should take all measures to ensure that individuals who may face a risk of torture in their countries of origin are not returned, extradited or deported to these countries. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى ضمان عدم تسليم أو طرد أو ترحيل الأفراد الذين يواجهون خطر التعذيب في بلدانهم الأصلية إلى هذه البلدان.
    Aware that the refugee population in the refugee camps throughout Djibouti is in a precarious situation, facing the threat of famine, malnutrition and disease, and that it needs adequate external assistance for the provision of foodstuff, medical assistance and the necessary infrastructure for shelter, UN وإذ تدرك أن اللاجئين في مخيمات اللاجئين فى شتى أنحاء جيبوتي يعيشون في حالة محفوفة بالمخاطر، حيث يواجهون خطر المجاعة وسوء التغذية والمرض، وأنهم في حاجة إلى مساعدة خارجية كافية لتوفير المواد الغذائية والمساعدة الطبية والهياكل اﻷساسية الضرورية للمأوى،
    The reports of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea had noted that refugees from that country faced a risk of refoulement by several States in the region, an issue that was of particular concern to his delegation. UN وأشارت تقارير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن اللاجئين من ذلك البلد يواجهون خطر الإعادة القسرية من جانب عدة دول في المنطقة، وهي مسألة يوليها وفده أهمية خاصة.
    65. Indigenous children in such circumstances have been, and continue to face risks of being, victims of attacks against their communities, resulting in death, rape and torture, displacement, enforced disappearances, the witnessing of atrocities and the separation from parents and community. UN 65- في مثل هذه الظروف، ما برح أطفال الشعوب الأصلية يواجهون خطر الوقوع ضحايا الهجمات ضد اعتداءات على مجتمعاتهم، ما يؤدي إلى تعرضهم للموت والاغتصاب والتعذيب والتشريد والاختفاء القسري ومشاهدة الأعمال الوحشية، وفصلهم عن الأبوين والمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus