"يواجهون صعوبات في" - Traduction Arabe en Anglais

    • face difficulties in
        
    • faced difficulties in
        
    • have difficulties in
        
    • encounter difficulties in
        
    • experience difficulties in
        
    • had difficulties
        
    • have difficulty in
        
    • with difficulties in
        
    • experienced difficulties in
        
    • experiencing difficulties in
        
    • in difficulties in
        
    • faced difficulty in
        
    • face difficulties of
        
    • facing difficulties in
        
    • encountering difficulties in
        
    It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. UN وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني.
    It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. UN وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني.
    According to United Nations bodies, migrants who are expelled from Mexico face difficulties in accessing justice. UN وطبقاً لما أوردته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فإن المهاجرين المطرودين من المكسيك يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    Vulnerability to sexual attack increased when potential perpetrators knew that victims faced difficulties in reporting crimes. UN وقال إن التعرض للاعتداء الجنسي يزداد عندما يعرف الجناة أن الضحايا يواجهون صعوبات في الإبلاغ عن الجرائم.
    In addition, they have difficulties in the field of civil and economic rights because of gaps in existing legislation. UN كما يواجهون صعوبات في مجال الحقوق المدنية والاقتصادية بسبب الثغرات التي تعتري التشريع.
    They also encounter difficulties in regard to referrals for medical treatment abroad. UN وكذلك يواجهون صعوبات في الحصول على إحالات للمعالجة الطبية في الخارج.
    The same human rights organizations and defenders, however, face difficulties in promoting and protecting the rights of minorities, including the Arab and Palestinian communities in Israel. UN ولكن نفس المنظمات ونفس المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون صعوبات في تعزيز وحماية حقوق الأقليات بما فيها حقوق المجموعات العربية والفلسطينية في إسرائيل.
    However, ordinary contingent personnel may face difficulties in maintaining contact with families and friends at home. UN إلا أن أفراد الوحدات العاديين قد يواجهون صعوبات في البقاء على اتصال مع أُسرهم وعائلاتهم في وطنهم الأم.
    Local populations in these areas still face difficulties in carrying out their day to day activities because of the presence of unexploded ordnance. UN فالسكان المحليون في هذه المناطق ما برحوا يواجهون صعوبات في القيام بأنشطتهم اليومية بسبب وجود ذخيرة غير منفجرة.
    Additionally, Tibetans have to fulfil special requirements in order to open their own business and frequently face difficulties in obtaining bank loans. UN وبالإضافة إلى ذلك على التيبتيين الوفاء بشروط خاصة لمباشرة أعمالهم التجارية وغالباً ما يواجهون صعوبات في الحصول على قروض مصرفية.
    Christians reportedly continue to face difficulties in obtaining permits for the construction of churches and for large religious gatherings. UN وأُفيد بأن المسيحيين مازالوا يواجهون صعوبات في الحصول على التراخيص لبناء الكنائس ولعقد التجمعات الدينية الكبرى.
    The Committee is also concerned that couples who are married under customary law face difficulties in formalizing their marriages. UN كما يقلقها أن المتزوجين بموجب القانون العرفي يواجهون صعوبات في التصديق الرسمي على زيجاتهم.
    However, the children continued to face difficulties in benefitting from the same rights and protection as children recruited by other armed groups. UN ومع ذلك، ظل هؤلاء الأطفال يواجهون صعوبات في الاستفادة من نفس الحقوق والحماية الممنوحة للأطفال الذين جندتهم الجماعات المسلحة الأخرى.
    It is also concerned that children face difficulties in gaining access to legal aid. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الأطفال يواجهون صعوبات في الحصول على المساعدة القانونية.
    More than 89 Member States had extended standing invitations to special procedures, but the mandate holders still faced difficulties in securing approval to visit States, including some that had extended invitations. UN ووجّه أكثر من 89 عضواً دعوات دائمة للإجراءات الخاصة، ولكن المكلفين بولايات ظلوا يواجهون صعوبات في تأمين الموافقة على زيارة الدول، ومنها دول كانت قد وجهت دعوات.
    As the employers and administrators of these registered occupational retirement schemes are not entitled to alter the terms which would adversely affect some scheme members, they have difficulties in removing the existing discriminatory terms. UN وبما أنه لا يحق أيضاً لأصحاب العمل ومديري نظم التقاعد المهنية المسجلة تغيير الشروط التي من شأنها أن تؤثر سلباً على بعض أعضاء النظم المذكورة، فإنهم يواجهون صعوبات في إزالة الشروط التمييزية القائمة.
    When those people return from the refugee camps, they often encounter difficulties in recovering their property. UN وعندما يعود هؤلاء من مخيمات اللاجئين، كثيرا ما يواجهون صعوبات في استرداد ممتلكاتهم.
    According to reports, members of the political opposition and representatives of ethnic and religious minorities still experience difficulties in gaining access to the media. UN ووفقا للتقارير، لا يزال أعضاء المعارضة السياسية وممثلو اﻷقليات اﻹثنية والدينية يواجهون صعوبات في دخول وسائط اﻹعلام.
    26. Several respondents said they had difficulties getting the necessary price, cost and sales data to undertake the SSNIP and other tests on substitutability. UN 26- وقال مجيبون عدة إنهم يواجهون صعوبات في الحصول على البيانات الضرورية المتعلقة بالأسعار والتكاليف والمبيعات لإجراء اختبار SSNIP واختبارات أخرى تتعلق بقابلية الاستبدال.
    Consequently, those farmers granted permits to farm their land have difficulty in accessing their land. UN وبالتالي فإن أولئك المزارعين الذين يحصلون على التصاريح اللازمة للذهاب إلى مزارعهم يواجهون صعوبات في الوصول إلى أراضيهم.
    Members of that Unit were faced with difficulties in identifying the increasing number of paramilitary groups whose activities threatened the country. UN وكان أعضاء تلك الوحدة يواجهون صعوبات في تحديد العدد المتزايد للمجموعات شبه العسكرية التي كانت أنشطتها تهدد البلد.
    However, they often experienced difficulties in accessing certain critical regions marked by difficult terrain or scattered populations. UN إلا أنهم يواجهون صعوبات في معظم الأحيان في دخول بعض المناطق الحرجة التي تتسم بتضاريس صعبة أو مناطق يتبعثر فيها السكان.
    Third, States parties are also under the obligation to ensure the implementation of this right for children experiencing difficulties in making their views heard. UN ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم.
    It is also concerned that the lack of registration results in difficulties in the access to and enjoyment of their rights under the Covenant (art. 10). UN كما يساورها القلق من أن عدم تسجيل الأطفال يجعلهم يواجهون صعوبات في إمكانية حصولهم على حقوقهم المنصوص عليها في العهد وتمتعهم بها (المادة 10).
    Children with disabilities faced difficulty in gaining access to comprehensive health services, largely due to a lack of skilled health-care providers able to work with children with disabilities and few suitable screening tools to detect disabilities at an early stage. UN فهم يواجهون صعوبات في تلقي خدمات الصحة الشاملة، وذلك أساساً بسبب قلة مقدمي الرعاية المؤهلين القادرين على العمل معهم وقلة الوسائل الملائمة للكشف عن الإعاقات مبكراً، إضافة إلى أن فرص التحاقهم بالتعليم قليلة.
    Furthermore, the Committee is concerned that other marginalized groups of children, including refugees and returnees and children with disabilities face difficulties of access to schooling. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مجموعات مهمشة أخرى من الأطفال، بمن فيهم أطفال اللاجئين وأطفال العائدين والأطفال المعوقون، يواجهون صعوبات في الوصول إلى التعليم.
    They accommodate the elderly deprived of family or facing difficulties in cohabitation with their families. UN وتأوي هذه المؤسسات المسنين الذين ليست لهم أسر أو الذين يواجهون صعوبات في التعايش مع أسرهم.
    In addition, differences in national policies resulted in specialists encountering difficulties in obtaining timely access to data and information. UN واضافة الى ذلك، تؤدي الاختلافات القائمة بين السياسات الوطنية الى جعل الاختصاصيين يواجهون صعوبات في الوصول الى البيانات والمعلومات في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus