"يواجهون عقبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • face obstacles
        
    • faced obstacles
        
    • face barriers
        
    • facing obstacles
        
    • encounter obstacles
        
    • experience barriers
        
    People living in poverty still face obstacles in accessing quality health care, and many suffer and die from easily preventable diseases and health conditions. UN والذين يعيشون في حالة الفقر ما زالوا يواجهون عقبات من حيث الحصول على رعاية صحية جيدة.
    Nevertheless, investors still face obstacles. UN ومع ذلك، لا يزال المستثمرون يواجهون عقبات.
    147. Despite the measures taken, persons with disabilities continue to face obstacles to their social inclusion on a daily basis since there is often no appropriate means of access to, inter alia, buildings and public transport. UN 147- وبالرغم من التدابير المتخذة، لا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة يواجهون عقبات يومية تحول دون اندماجهم في المجتمع، بسبب انتشار النقص في الوسائل المناسبة للوصول إلى المباني ووسائل النقل العام بصورة خاصة.
    Dominicans who lacked citizenship or identity documents faced obstacles in travelling both within and outside of country. UN فالدومينيكيون الذين لا يملكون الجنسية أو وثائق هوية يواجهون عقبات أثناء سفرهم داخل البلد وخارجه.
    However, as a result of their social status and discrimination, girls and boys face barriers when they tried to report violence. UN لكن الفتيان والفتيات، بسبب وضعهم الاجتماعي والتمييز بحقهم، يواجهون عقبات عندما يحاولون التبليغ عما وقع بهم من عنف.
    It remained concerned at discrimination against LGBT especially transgender persons facing obstacles in accessing health care. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وبخاصة مغايرو الهوية الجنسانية الذين يواجهون عقبات في الحصول على الرعاية الصحية.
    They are more likely to be confronted with corruption, encounter obstacles when accessing the courts and experience delays. UN وهؤلاء الأشخاص أكثر احتمالا لمجابهة الفساد وهم يواجهون عقبات عند لجوئهم إلى القضاء ويعانون من تأخير الإجراءات.
    By the end of 2012, the total number of internally displaced persons, primarily from the Mashashiya, Tawergha and Tuareg communities, many of whom continue to face obstacles in returning to their homes, was estimated to be more than 65,000. UN وقد قدر العدد الإجمالي للمشردين داخليا في نهاية عام 2012 بأكثر من 000 65 شخص. وهم ينتمون بالدرجة الأولى إلى قبائل المشاشية وتاورغاء والطوارق، ولا يزال العديدون منهم يواجهون عقبات تحول دون عودتهم إلى ديارهم.
    The economies of scale reaped in such an approach are unavailable to marginalized smallhold producers, who face obstacles to integration into global supply chains. UN ولا تتاح وفورات الحجم المحققة من اتباع هذا النهج لصغار المنتجين المهمَّشين الذين يواجهون عقبات أمام اندماج في سلاسل الإمداد العالمية.
    52. Some 320,000 Eritreans in the Sudan seeking voluntary repatriation continued to face obstacles. UN ٥٢ - ويلتمس نحو ٠٠٠ ٣٢٠ إريتري في السودان العودة الطوعية ولكنهم ما زالوا يواجهون عقبات.
    ∙ Elimination of physical and social barriers with the aim of creating a society accessible for all, with special emphasis on measures to meet the needs and interests of those who face obstacles in participating fully in society; UN ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛
    4. Access to justice 47. Members of marginalized groups continue to face obstacles in accessing justice, largely as a result of discrimination. UN 47- ما زال أفراد المجموعات المهمشة يواجهون عقبات في الوصول إلى العدالة، وذلك إلى حد كبير نتيجة للتمييز.
    14. Older persons often live in older dwellings that are not adapted to their needs, and they frequently face obstacles to moving about in their communities. UN 14 - كثيرا ما يعيش كبار السن في مساكن قديمة لا تلائم احتياجاتهم، وكثيرا ما يواجهون عقبات في التنقل داخل مجتمعاتهم.
    Even so, it is estimated that the vast majority of international migrants face obstacles to pension portability or lose benefits because of the limited time they work abroad. UN ومع ذلك، يقدر أن الغالبية العظمى من المهاجرين الدوليين يواجهون عقبات فيما يتعلق بإمكانية تحويل معاشاتهم التقاعدية أو أنهم يفقدون بعضا من استحقاقاتهم بسبب الوقت المحدود الذي يقضونه في العمل في الخارج.
    However, in many of the developing countries, and particularly in rural areas, small-scale energy entrepreneurs and cooperatives still face obstacles in securing financing for viable project proposals. UN لكن في العديد من البلدان النامية، ولاسيما في المناطق الريفية، لايزال أصحاب المشاريع الصغيرة والتعاونيات في مجال الطاقة يواجهون عقبات في تأمين التمويل اللازم لمقترحات المشاريع القابلة للاستمرار.
    It is further concerned that disadvantaged and marginalized groups, including Somali and Roma, face obstacles in realizing their right to adequate housing (art. 11). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الجماعات المحرومة والمهمشة، بمن فيهم الصوماليون والروما، يواجهون عقبات في إعمال الحق في السكن اللائق (المادة 11).
    It appeared that human rights defenders in Uzbekistan faced obstacles that included intimidation, arrest and imprisonment. UN ويبدو أن المدافعين عن حقوق الإنسان في أوزبكستان يواجهون عقبات تشمل الترهيب والاعتقال والسجن.
    8. The majority of refugees and internally displaced persons faced obstacles upon their return. UN ٨ - وذكر أن غالبية اللاجئين والمشردين داخليا يواجهون عقبات عند عودتهم.
    Many migrant workers faced obstacles to the enjoyment of the right to freedom of association, and in particular the right to join and found a trade union. UN وقال إن كثيرا من العمال المهاجرين يواجهون عقبات في ممارسة الحق في حرية تكوين الجمعيات، وخاصة الحق في الانضمام إلى النقابات وإنشائها.
    Persons with disabilities face barriers to education, employment and public services. UN والأشخاص المعاقون يواجهون عقبات في التعليم والعمل والخدمات العامة.
    Even when qualified, migrants face barriers to the recognition of their degrees and professional experience. UN بل إن المؤهلين منهم يواجهون عقبات تحول دون الاعتراف بدرجاتهم العلمية وخبراتهم المهنية.
    South Africa noted allegations from human rights defenders facing obstacles while exercising public monitoring in the penitentiary institutions and asked for more information. UN ولاحظت جنوب أفريقيا الادعاءات الموجهة من المدافعين عن حقوق الإنسان بأنهم يواجهون عقبات في أثناء ممارستهم للرصد العام في مؤسسات السجون، وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات.
    Lastly, the Committee is concerned at reports that refugees encounter obstacles in their efforts to access the labour market, as potential employers are not familiar with the identity cards issued to refugees (art. 5). UN وأخيراً يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن اللاجئين يواجهون عقبات في الوصول إلى سوق العمل، ولأن أصحاب العمل المحتملين ليسوا على دراية ببطاقات الهوية الصادرة للاجئين (المادة 5).
    74. JS8 remained concerned that children with disabilities and their families continued to experience barriers to inclusion in society. UN 74- وما زالت الورقة المشتركة 8 تشير إلى القلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد أسرهم ما انفكوا يواجهون عقبات تحول دون اندماجهم في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus