"يواجهون فيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • where they face
        
    • they would face a
        
    • where they faced
        
    • where they are at
        
    The Committee has long recognized that article 7 of the Covenant prohibits States parties from removing individuals to countries where they face torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN دأبت اللجنة على التسليم بأن المادة 7 من العهد تحظر على الدول الأطراف ترحيل الأفراد إلى بلدان قد يواجهون فيها التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Under States' international human rights obligations, States must take active measures to investigate allegations where there is credible information that individuals are being transported by or through a State's jurisdiction to a place where they face a real risk of torture. UN وبموجب الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، يجب أن تتخذ الدول تدابير فعالة للتحقيق في الادعاءات إذا كانت هناك معلومات معقولة تشير إلى نقل أفراد من جانب أو من خلال ولاية قضائية لدولة إلى أماكن يواجهون فيها خطر تعذيب حقيقي.
    The Committee is also concerned that children are often returned, without a proper assessment of the conditions, to countries where they face risk of exploitation. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لإعادة الأطفال في كثير من الأحيان، دون إجراء تقييم سليم للظروف، إلى البلدان التي يواجهون فيها خطر الاستغلال.
    The Committee recommends that the State party discontinue the practice of relying upon diplomatic assurances concerning the extradition and expulsion of persons from its territory to States where they would face a risk of torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنتهي عن ممارسة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المطلوبين وطردهم من أراضيها إلى الدول التي يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    Those issues were of major concern to his delegation, since the Portuguese constitution prohibited expulsion of aliens to countries where they faced a real risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or the death penalty. UN وتحظى هذه المسائل باهتمام كبير لدى الوفد، لأن الدستور البرتغالي يحظر طرد الأجانب إلى دول يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام.
    55. There have been consistent reports about the practice of rendition and forcible return of Guantánamo detainees to countries where they are at serious risk of torture. UN 55- وردت تقارير متسقة بشأن ممارسة تسليم المحتجزين في غوانتانامو وإعادتهم قسراً إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    The Committee also expresses concern that children are often returned to countries where they face risk of exploitation without a proper assessment of their condition. UN تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء إعادة الأطفال في كثير من الأحيان، دون إجراء تقييم سليم لظروفهم، إلى بلدان يواجهون فيها خطر الاستغلال.
    (d) No legal alternatives to the removal of foreign victims to countries where they face hardship or retribution are provided; UN (د) لا تُقدم أي بدائل قانونية لإبعاد ضحايا الاتجار من الأجانب إلى بلدان يواجهون فيها المشقة أو العقاب؛
    She also raised serious concerns over the use of diplomatic assurances to justify the return and transfer of suspects to countries where they face a risk of torture. UN كما أثارت شواغل جدية إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية لتبرير إعادة المشتبه فيهم أو نقلهم إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    The State party should apply the nonrefoulement guarantee to all detainees in its custody, cease the rendition of suspects, in particular by its intelligence agencies, to States where they face a real risk of torture, in order to comply with its obligations under article 3 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطبق ضمانة عدم الإعادة القسرية على جميع المحتجزين لديها وأن تتوقف عن تسليم المتهمين، لا سيما من قبل وكالاتها الاستخباراتية، إلى دول يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب، وذلك إذا أرادت الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    8.4 Article 6 allows States parties to extradite or remove an individual to a State where they face the death penalty as long as the conditions respecting the imposition of the death penalty in article 6 are met. UN 8-4 أما المادة 6 فتجيز قيام الدول الأطراف بتسليم أو ترحيل الأشخاص إلى دول يواجهون فيها عقوبة الإعدام، على أن تتوفر الشروط الواردة في المادة 6 بشأن فرض عقوبة الإعدام.
    8.6 The State party recalls that the Committee has considered several communications respecting the extradition or removal of individuals from Canada to States where they face the death penalty. UN 8-6 وتذكر الدولة الطرف أن اللجنة قد بحثت عدة بلاغات تتعلق بتسليم أو ترحيل أشخاص من كندا إلى دول يواجهون فيها عقوبة الإعدام.
    Finally, it submits that whether abolitionist States should be required to seek assurances in all cases when removing individuals to countries where they face the death penalty is a matter of State policy but not a legal requirement under the Covenant. UN وأخيرا، ترى أن مطالبة الدول التي ألغت عقوبة الإعدام بالحصول على ضمانات في كافة الحالات عند تسليم الأشخاص إلى بلدان قد يواجهون فيها عقوبة الإعدام يعتبر مسألة تتعلق بسياسة الدولة وليس مطلبا قانونيا بموجب العهد.
    (j) A lack of safeguards to ensure that persons are not returned to countries where they face a real risk of torture (non-refoulement). UN (ي) الافتقار إلى ضمانات لضمان عدم إعادة الأشخاص إلى بلدان يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب.
    42. Evacuations: The duty to protect the life and security of persons entails, in particular, an obligation to evacuate persons from zones where they face imminent dangers for life and limb caused by a disaster. UN 42- عمليات الإجلاء: يستتبع واجب حماية حياة الأشخاص وسلامتهم، بالأخص، واجب إجلاء الأشخاص من المناطق التي يواجهون فيها أخطارا داهمة تهدد حياتهم بسبب كارثة ما.
    The first is the practice of having recourse to diplomatic assurances to justify the return and " rendering " of suspects to countries where they face a risk of torture; the second is the holding of prisoners in secret detention. UN تتمثل أولاهما في ممارسة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لتبرير إعادة و " تسليم " المشتبه فيهم إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب؛ والثانية في احتجاز السجناء في معتقلات سرية.
    24. The Committee regrets the absence of legislation concerning guarantees of non-refoulement of persons to countries where they face a real risk of being subjected to torture. UN 24- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود تشريعات تتعلق بضمانات عدم الإعادة القسرية للأشخاص إلى بلدان يواجهون فيها خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب.
    On 15 February 2001, the Supreme Court of Canada held, in United States v. Burns, that the Government must seek assurances, in all but exceptional cases, that the death penalty would not be applied prior to extraditing an individual to a State where they face capital punishment. UN ففي 15 شباط/فبراير 2001، رأت المحكمة العليا الكندية، في قضية الولايات المتحدة الأمريكية ضد بيرنز(31)، أن الحكومة يجب عليها في كل الحالات، فيما عدا القضايا الاستثنائية، أن تحصل على ضمانات بعدم تطبيق عقوبة الإعدام، عند تسليم المجرمين إلى دولة يواجهون فيها عقوبة الإعدام.
    The Committee recommends that the State party discontinue the practice of relying upon diplomatic assurances concerning the extradition and expulsion of persons from its territory to States where they would face a risk of torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنتهي عن ممارسة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المطلوبين وطردهم من أراضيها إلى الدول التي يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    It recommended that the Government discontinue the practice of relying upon diplomatic assurances concerning the extradition/expulsion of persons to States where they would face a risk of torture. UN وأوصت اللجنة الحكومة بوقف الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المطلوبين وطردهم إلى الدول التي يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب(131).
    67. CRC was concerned at the situation of unaccompanied children placed in waiting zones of French airports; that the decision of placement could not be challenged; and that children were often returned to countries where they faced risk of exploitation. UN 67- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن حالة الأطفال غير المصحوبين الذين أودعوا في مناطق الانتظار بالمطارات الفرنسية؛ لأن قرار إيداعهم غير قابل للطعن؛ ولأن الأطفال كثيراً ما تجري إعادتهم إلى بلدان يواجهون فيها خطر الاستغلال(113).
    The Working Group is concerned specifically about the safeguards regarding repeated extensions of detention under article 41 bis of the law on the penitentiary system; the deportation of foreigners suspected of terrorist activities to countries where they are at risk of arbitrary detention and torture; and norms that will increase the already disproportionate incarceration of foreigners. UN ويشعر الفريق العامل بالقلق تحديداً إزاء نقص الضمانات المتعلقة بالتمديد المتكرر لفترات الاحتجاز بموجب المادة 41 مكرراً من قانون نظام السجون، وإزاء إبعاد الأجانب المشتبه في ممارستهم أنشطة إرهابية إلى بلدان يواجهون فيها خطر الاحتجاز التعسفي والتعذيب، وإزاء القواعد المطبقة التي من شأنها أن تؤدي إلى زيادة المعدل غير المتناسب أصلاً لسجن الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus