"يواجهون نفس" - Traduction Arabe en Anglais

    • face the same
        
    • faced the same
        
    In fact, the State party believes that many Somalis face the same risk. UN وفي الواقع، فإن الدولة الطرف ترى أن العديد من الصوماليين يواجهون نفس الخطر.
    Thus, in addition to being targeted due to their affiliation with the Organization, United Nations personnel face the same rising levels of street crime, home invasion and carjacking as the public. UN ومن ثم، فإن أفراد الأمم المتحدة يواجهون نفس المعدلات المتنامية لجرائم الشوارع، والسطو على المنازل، وسرقة السيارات كغيرهم من أفراد الجمهور، بالإضافة إلى استهدافهم بسبب انتمائهم إلى المنظمة.
    Not only Hitomi herself, all Bioroids will face the same fate. Open Subtitles ليس هيتومي بمفردها فجميع البيورياد سوف يواجهون نفس المصير
    It is clear that additional efforts are needed in order to be able to lower the price of alternative products, thereby enabling a broader segment of the people of the third world, who face the same problems as Haiti, to access them. UN والواضح أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية من أجل التمكن من تخفيض سعر المنتجات البديلة، وبذلك يجري تمكين شريحة أكبر من الأشخاص في العالم الثالث، الذين يواجهون نفس المشاكل التي تواجهها هايتي، من الحصول على هذه المنتجات.
    Young people worldwide faced the same challenges and should be granted increased access to decision-making. UN وأضافت أن الشباب في جميع أنحاء العالم يواجهون نفس التحديات، وينبغي زيادة فرص وصولهم إلى صنع القرارات.
    Populations in many African States faced the same threat and globally there was a common interest in addressing climate change through all means possible. UN فالسكان في دول أفريقية كثيرة يواجهون نفس الخطر، وهناك اهتمام مشترك على المستوى العالمي بالتصدي لتغير المناخ بكافة الوسائل الممكنة.
    Moreover, the Committee points out that interpreters face the same risks as staff in the Mission and should therefore have access to the entitlements which would become available to them as staff members. UN وعلاوة على هذا فإن اللجنة تشير إلى أن المترجمين الشفويين يواجهون نفس المخاطر التي يواجهها الموظفون في البعثة وينبغي، لذلك، أن يحصلوا على الحقوق التي تمنح لهم كموظفين.
    Thus, in addition to being targeted because of their affiliation with the Organization, United Nations personnel face the same rising levels of street crime, home invasion and carjacking as the general public. UN وبالتالي وبالإضافة إلى استهداف الموظفين بسبب انتمائهم إلى المنظمة فإنهم يواجهون نفس المعدلات المرتفعة من جرائم الشوارع والسطو على المنازل وسرقة السيارات كغيرهم من أفراد الجمهور.
    Nfl,nba,major league baseba-- they all face the same problem. Open Subtitles دوري كرة القدم الأمريكية، كرة السلة، ودوري البايسيول... كلهم يواجهون نفس المشكلة.
    While acknowledging that the general population may face the same or similar issues, he also points to the specific challenges faced by IDPs, and also by returning refugees, and where it could be in the Commission's interest to maintain a specific focus. UN ويعترف الممثل بأن عامة السكان قد يواجهون نفس القضايا أو ما يشبهها، ولكنه يشير إلى التحديات الخاصة التي يواجهها المشردون داخلياً، وكذلك اللاجئون العائدون، والمجالات التي قد يهم اللجنة التركيز عليها بشكل خاص.
    Similarly, well-off senior citizens in affluent societies do not face the same challenges or daily struggle as poor older people or older people in general in developing countries, although their vulnerabilities have some common dimensions. UN وبالمثل، فإن المتقاعدين الميسوري الحال في المجتمعات الغنية لا يواجهون نفس التحديات أو الصعوبات اليومية التي يواجهها المسنون الفقراء أو المسنون عموما في البلدان النامية، وإن كانت لأوجه الضعف عند الجانبين أبعاد مشتركة.
    Similarly, well-off senior citizens in affluent societies do not face the same challenges or daily struggle as poor older people or older people in general in developing countries, although their vulnerabilities have some common dimensions. UN وبالمثل، فإن المتقاعدين الميسوري الحال في المجتمعات الغنية لا يواجهون نفس التحديات أو الصعوبات اليومية التي يواجهها المسنون الفقراء أو المسنون عموما في البلدان النامية، وإن كانت لأوجه الضعف عند الجانبين أبعاد مشتركة.
    Therefore, it's ironic that Manhattanites face the same horrible uncertainty, knowing that any day they may have to utter the tragic words... Open Subtitles بالتالي، من الغريب أن يكون أهل (مانهاتن) يواجهون نفس الشك الفظيع عالمين بأنهم قد يضطرون لترديد تلك الجملة المأساوية
    What are the effects of this different kind of behavior? Entrepreneurs following the Economy of Communion face the same difficulties experienced by similar businesses and sometimes the difficulties are even greater because the culture of communion implies self-discipline. UN فما هي آثار هذا السلوك المختلف نوعيا؟ إن منظمي المشاريع الذين يتبعون نظام " اقتصاد المشاركة " يواجهون نفس الصعوبات التي تواجهها المشاريع الاقتصادية المماثلة، بل قد تكون هذه الصعوبات أفدح أحيانا لأن ثقافة المشاركة تعني ضمنيا الانضباط.
    62. Irregular migrants may be barred from access to formal and non-formal education, as they may face the same registration requirements as nationals or even additional ones, such as having to present authentic birth certificates or evidence of legal residence status. UN 62- وقد يمنع المهاجرون غير الشرعيين من الوصول إلى التعليم الرسمي والتعليم غير الرسمي، حيث إنهم قد يواجهون نفس متطلبات التسجيل التي يواجهها المواطنون أو حتى متطلبات إضافية، مثل وجوب تقديمهم شهادات ميلاد صحيحة أو أدلة على وضع الإقامة القانوني().
    That instrument, the Social Observatory, has found that men and women do not face the same obstacles to their participation in government and civil society, because of their differing responsibilities for the home, the family and work, and their differing degree of independence, in light of power relationships within the family. UN وهذا البرنامج، الذي أطلق عليه " الرصد الاجتماعي " ، يأخذ في الاعتبار أن الرجال والنساء لا يواجهون نفس الصعوبات في المشاركة في المجال الحكومي والمجتمع المدني، نظرا لما لكل منهما من مسؤوليات مختلفة فيما يتعلق بالمنـزل والأسرة والعمل واختلاف درجة الاستقلال الذاتي في ضوء علاقات القوة الموجودة في الأسرة.
    69. UNICEF should consider developing projects to benefit indigenous children in developed countries as required, taking into consideration that many indigenous children in such countries, mainly those living in rural areas, face the same problems as indigenous children in developing countries. UN 69 - وينبغي لليونيسيف النظر في إقامة مشاريع يستفيد منها أطفال الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة على النحو المطلوب، مع مراعاة أن الكثيرين من أطفال الشعوب الأصلية في هذه البلدان، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، يواجهون نفس المشاكل التي يعاني منها أطفال الشعوب الأصلية في البلدان النامية.
    44. The Special Rapporteur is concerned about the extent of child slavery and child labour in the mining and quarrying industries and the impact on children as they face the same risks as adults, but lack the strength and judgement to protect themselves from sexual, moral, social and physical harm, including death and disabling injuries. UN 44- يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الحد الذي وصل إليه استرقاق الأطفال وعمل الأطفال في صناعتي التعدين والمحاجر وتأثير ذلك على الأطفال حيث إنهم يواجهون نفس المخاطر التي يواجهها البالغون، وإن كانوا يفتقرون إلى القوة والحكمة اللازمين لحماية أنفسهم من الضرر الجنسي والمعنوي والاجتماعي والجسدي، بما فيه الوفاة والإصابات المعوقة.
    The wide experience of UNHCR in international refugee protection might be extremely useful for its involvement in situations of internal displacement since, in many cases, IDPs faced the same suffering and problems as refugees. UN وإن الخبرة الواسعة لمكتب مفوض الأمم المتحدة في مجال الحماية الدولية للاجئين يمكن أن يكون مفيدا للغاية من حيث مشاركته في حالات المشردين داخليا بما أن هؤلاء المشردين في كثير من الحالات يواجهون نفس المعاناة والمشاكل التي يواجهها اللاجئون.
    The Panel noted that claimants for C3 death losses faced the same evidentiary impediments as had claimants for C2 personal injury losses. UN 145- لاحظ الفريق أن المطالبين بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/3 " المتعلقة بالوفاة يواجهون نفس المعوقات المتعلقة بتقديم الأدلة، التي يواجهها المطالبون بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/2 " الناشئة عن الإصابة الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus