Conversely, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person may not be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار الشخص يواجه خطر التعرض للتعذيب في الظروف المحددة الخاصة به. |
An explicit non-refoulement provision is contained in article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which prohibits the removal of a person to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. | UN | وثمة حكم صريح بشأن عدم الإعادة القسرية وارد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة يحظر نقل شخص إلى بلد حيث تتوافر أُسس ملموسة تدفع إلى الاعتقاد بأنه أو أنها، سوف يواجه خطر التعرض للتعذيب. |
Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. | UN | وبالمثل، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن الشخص المعني لا يمكن اعتباره يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به. |
Nor does the absence of such a situation mean that a person cannot be considered at risk of being subjected to torture. | UN | كما أن عدم وجود هذا النمط لا يعني أنه لا يمكن اعتبار أن شخصاً ما يواجه خطر التعرض للتعذيب. |
The State party found that the author would not face any risk of torture if returned to his country of origin, even though the State party itself referred to international reports according to which homosexual activities in Afghanistan are punishable as Hudood crimes by a maximum sentence of death. | UN | وتبيّن وقتئذ للدولة الطرف أن صاحب البلاغ لن يواجه خطر التعرض للتعذيب حال عودته إلى بلده الأصلي، رغم أن الدولة الطرف نفسها أشارت إلى تقارير دولية تفيد بأن الأنشطة الجنسية المثلية في أفغانستان جريمة يقام على مرتكبها الحدّ بعقوبة تصل في أقصاها حد الإعدام. |
Similarly, the absence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. | UN | وبالمثل، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن الشخص المعني لن يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به. |
Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. | UN | وبالمثل، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن الشخص المعني لا يمكن اعتباره يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به. |
Similarly, the absence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. | UN | وبالمثل، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن الشخص المعني لن يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به. |
6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Turkey. | UN | ٦-٣ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى تركيا. |
Conversely, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. | UN | وفي المقابل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار أن شخصاً ما يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظروف محددة. |
14.2 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Djibouti. | UN | ١٤-٢ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى جيبوتي. |
10.1 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that Mr. Tala would be in danger of being subjected to torture upon return to Iran. | UN | ٠١-١ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لابد وأن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن السيد طالا يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران. |
However, based on the case law of the Committee and the aforementioned general comment, the situation in the complainant's country does not in itself constitute sufficient grounds to conclude that the complainant would be at risk of being subjected to torture in the event of his return. | UN | بيد أن الوضع في هذا البلد، وفقاً للسوابق القضائية للجنة وتعليقها العام المذكور أعلاه، لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله. |
9.4 The State party found that the author would not face any risk of torture if returned to his country of origin, even though the State party itself referred to international reports according to which homosexual activities in Afghanistan are punishable as Hudood crimes by a maximum sentence of death. | UN | 9-4 وتبين للدولة الطرف أن صاحب البلاغ لن يواجه خطر التعرض للتعذيب حال عودته إلى بلده الأصلي، رغم أن الدولة الطرف نفسها أشارت إلى تقارير دولية تفيد بأن الأنشطة الجنسية المثلية في أفغانستان يُعاقب عليها باعتبارها جريمة تستلزم تطبيق حد القتل، وهو أقصى عقوبة. |
As to the situation in Ukraine, the State party notes that important political changes have occurred after the events invoked by the complainant when claiming that he could face a risk of torture there. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أوكرانيا، تلاحظ اللجنة التغيرات السياسية الهامة التي طرأت بعد الأحداث التي أوردها صاحب الشكوى عندما ادعى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب في هذا البلد. |
He submits that, where it is established that a person has been subjected to torture in the past, there should be a presumption that this person runs a risk of torture in the future, unless circumstances have manifestly changed. | UN | ويقول إنه حيثما يثبت أن شخصاً ما قد تعرض للتعذيب في الماضي، ينبغي عندها الافتراض بأن هذا الشخص نفسه يواجه خطر التعرض للتعذيب في المستقبل إلا إذا تغيرت الظروف على نحو واضح. |
It states that the complainant has failed to substantiate on a prima facie basis that there are substantial grounds to believe that he personally faces a risk of torture on return to India, contrary to article 3 of the Convention. | UN | وتذكر أن صاحب الشكوى لم يثبت مبدئياً وجود أسس تدعو للاعتقاد بأنه قد يواجه خطر التعرض للتعذيب شخصياً عند عودته إلى الهند، وذلك خلافاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
In the present case, the Committee notes that the only body that addressed the issue of whether the complainant's brother faced a risk of torture on return to Uzbekistan was the West Kazakhstan Regional Court in its decision of 7 May 2012. | UN | وفي الحالة قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الهيئة الوحيدة التي تناولت مسألة ما إذا كان أخو مقدّم الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى أوزبكستان هي المحكمة الإقليمية لغرب كازاخستان في قرارها الصادر في 7 أيار/مايو 2012. |
The State party observes that the Congo is not in a situation of war or civil war and is not experiencing widespread violence of a sort that would, in itself, constitute sufficient grounds to conclude that the complainant would be in danger of torture if returned. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن الكونغو لا يمر بحالة حرب أو حرب أهلية أو عنف عام تشكل في حد ذاتها سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله. |
9.7 As to the complainant's allegations that he would be at risk of torture in case of his deportation to Ukraine, the Committee has noted the State party's affirmation that given that the complainant is Belarusian national, he could not be expelled to Ukraine, but only to Belarus. | UN | 9-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أوكرانيا، تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى من مواطني بيلاروس ولا يمكن ترحيله إلى أوكرانيا، بل إلى موطنه بيلاروس فقط. |
Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that a person might not be considered as being at risk of being tortured in specific circumstances. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان أن الشخص المعني قد لا يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به. |
In the present case, the complainant does not allege that he is in danger of being tortured by the Haitian authorities and does not submit any evidence to show that the conditions of detention at the Central Directorate of the Criminal Investigation Service constitute torture. | UN | وفي هذه الحالة، لا يدعى صاحب الشكوى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب من جانب السلطات الهايتية ولا يقدم أدلة تدعو إلى الاعتقاد بأن ظروف الاحتجاز من جانب الإدارة المركزية للشرطة القضائية تشكل تعذيباً. |
However, in line with the reasoning previously advanced, although it might be possible to assert that there still exists in Mexico a pattern of human rights violations, that in itself would not constitute sufficient cause for finding that the complainant was likely to be subjected to torture on his return to Mexico; additional reasons must exist indicating that the complainant would be personally at risk. | UN | ومع ذلك، ومن المنظور الوارد أعلاه وحيث إن من الجائز جداً التأكيد بأن جملة من الانتهاكات لحقوق الإنسان لم تزل تحدث في المكسيك، فهذا لا يشكل في حد ذاته داعياً كافياً من دواعي القول بأن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد؛ يجب أن تكون هناك دواعي إضافية أخرى تبعث على الاعتقاد بأن المعني بالأمر سيكون هو شخصياً في خطر. |