Another highvalue detainee, Muhammad Rahim, an Afghan described as a close associate of Osama bin Laden, was transferred to Guantanamo on 14 March 2008. | UN | ونُقل محتجز مهم آخر، هو محمد رحيم، وهو أفغاني يوصف بأنه مساعد مقرب لأسامة بن لادن، إلى غوانتانامو في 14 آذار/مارس 2008. |
Sri Lanka has been able to pursue a policy framework that could perhaps be described as unique in the Third World. | UN | تمكنت سري لانكا من اتباع إطار للسياسات ربما يمكن أن يوصف بأنه إطار فريد في العالم الثالث. |
Sri Lanka has been able to pursue a policy framework that could perhaps be described as unique in the Third World. | UN | تمكنت سري لانكا من اتباع إطار للسياسات ربما يمكن أن يوصف بأنه إطار فريد في العالم الثالث. |
Since this interpretation is consistent with the one given by the Court, it cannot be characterized as biased. | UN | وبما أن هذا التفسير يتفق مع التفسير الذي قدمته المحكمة فلا يمكن أن يوصف بأنه منحاز. |
An expert legal opinion commissioned by UNICEF Switzerland concluded that genital mutilations should be characterized as grave bodily injury within the meaning of article 122 of the Swiss Penal Code. | UN | وقد خلُصت دراسة قانونية لحساب اليونسيف السويسرية إلى أن ختان البنات ينبغي أن يوصف بأنه ضرر جسدي جسيم بالمعنى الوارد في المادة 122 من قانون العقوبات السويسري. |
International reaction, however, could be described as ambivalent or misdirected at best. | UN | غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال. |
He is described as a moderate who is open to modernization and, in particular, Serbian aspirations to join the European Union. | UN | وهو شخص يوصف بأنه معتدل ومتفتح على الأفكار الحديثة، وبخاصة تطلعات الصرب إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Nor can a breach of a legal rule governing such a matter be described as `criminal'by nature. | UN | والإخلال بقاعدة قانونية تنظمها، لا يمكن أن يوصف بأنه `جنائي` بطبيعته. |
The draft resolution before us cannot be described as political. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا لا يمكن أن يوصف بأنه سياسي. |
The success of the United Nations operation in Cambodia can be described as a combination of trust in the good will of the international community to save Cambodia and of the will of the whole Cambodian population to save its homeland. | UN | إن نجاح عملية اﻷمم المتحدة في كمبوديا يمكن أن يوصف بأنه حصيلة للثقة بحسن نية المجتمع الدولي في إنقاذ كمبوديا التي التفت بإرادة الشعب الكمبودي كله في إنقاذ وطنه. |
Racial discrimination was frequently described as caused by the dissemination of doctrines of racial superiority by the institutions of colonial rule and by the policies of racist regimes. | UN | وكان التمييز العنصري كثيرا ما يوصف بأنه يرجع إلى نشر مؤسسات الحكم الاستعماري وسياسات النظم العنصرية لعقائد التفوق العنصري. |
While UNDP enjoys a high degree of influence with governments and is often described as being in a " privileged " position in the countries, evaluation recommendations stress the need for a more strategic approach. | UN | وبينما يتمتع البرنامج الإنمائي بقدر كبير من النفوذ لدى الحكومات وكثيرا ما يوصف بأنه " ذو حظوة " في البلدان المعنية، فإن توصيات التقييم تؤكد ضرورة اتخاذ نهج ذي طبيعة استراتيجية أقوى. |
Since the 1990s, that common endeavour has focused on attaining the internationally agreed development targets, including the Millennium Development Goals, and could be described as promoting a society for all. | UN | ومنذ التسعينيات من القرن العشرين ركز ذلك المسعى المشترك على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ويمكن أن يوصف بأنه النهوض بالمجتمع للجميع. |
The involvement of the State of nationality at this stage should also be characterized as diplomatic protection. | UN | ومشاركة الدولة التي يحمل المتضرر جنسيتها في هذه المرحلة ينبغي أيضاً أن يوصف بأنه حماية دبلوماسية. |
Yet despite the statistics, the world around us can hardly be characterized as a safer place to live. | UN | وعلى الرغم من هذه الإحصائيات، فإن العالم حولنا لا يمكن أن يوصف بأنه مكان آمن للعيش فيه. |
However, New Zealand does not support the proposition that a declaration excluding an entire treaty from application to a territory should be characterized as a reservation. | UN | غير أن نيوزيلندا لا تؤيد الاقتراح الذي مفاده أن الإعلان الذي يستبعد تطبيق معاهدة بأكملها على إقليم ما ينبغي أن يوصف بأنه تحفظ. |
No offense, Mom, but when it comes to what qualifies as a good husband, you set the bar really low. | Open Subtitles | لا إهانة يا أمي، ولكن عندما يتعلق الأمر بالحكم على ما يوصف بأنه زوج صالح فأنت لا تصلحين للحكم على ذلك |
As part of this notion, behaviour that may qualify as domestic violence or abuse is considered part of the traditional gender roles of family life. | UN | وكجزء من هذه الأفكار، يُعتبر السلوك الذي قد يوصف بأنه عنف أسري أو سوء معاملة أسرية كجزء من الدور التقليدي للجنسين في الحياة العائلية. |
When the average of a number of salaries is significantly influenced by a particular salary amount the average is said to be " dominated " by that salary amount. | UN | عندما يتأثر متوسط عدد من المرتبات تأثرا كبيرا بمبلغ مرتب معين فإن المتوسط يوصف بأنه " يغلب عليه " أثر مبلغ ذلك المرتب. |
Moreover, the conditions of death-row prisoners, who were held in total isolation, continuously handcuffed and shackled and denied adequate food, could only be qualified as torture. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الأسرى المحكوم عليهم بالإعدام والذين يحاط اعتقالهم بعزلة تامة، يكونون مصفدين بالأغلال طول الوقت سواء في اليدين أو القدمين ولا يقدم لهم الطعام الكافي، وهو ما يوصف بأنه تعذيب فقط. |
The corporate identity of the Forum and what might be termed an " outofthesilo culture " should be reflected in all public material produced for and during sessions of the World Urban Forum. | UN | وينبغي أن تنعكس الهوية المؤسسية للمنتدى وما يمكن أن يوصف بأنه ' ' ثقافة الخروج من الصومعة`` في جميع المواد العامة التي تُنتج من أجل دورات المنتدى الحضري العالمي وأثناءها. |
Now the magistrates possess only the so-called functional immunity that, if certain criteria are met, may be lifted by the Supreme Judicial Council. | UN | ولا يتمتع القضاة الآن إلا بما يوصف بأنه حصانة وظيفية يمكن أن يرفعها المجلس الأعلى للقضاء إذا توافرت شروط معينة. |
The Mission concludes from a review of the facts on the ground that it witnessed for itself that what was prescribed as the best strategy appears to have been precisely what was put into practice. | UN | وتخلص البعثة، بالاستناد إلى استعراض للحقائق على أرض الواقع إلى أنها شهدت بنفسها أن ما كان يوصف بأنه أفضل استراتيجية يبدو أنه قد طُبِّق تطبيقاً دقيقاً. |
It is becoming daily more essential that what has been termed “the oversight role of the General Assembly” be meaningful in terms of ensuring the integrity of the law of the sea as embodied in the 1982 Convention and its Agreements relating to its implementation. | UN | تزداد يوما بعد يوم ضرورة جعل ما يوصف بأنه " الدور اﻹشرافي الذي تضطلع به الجمعية العامة " دورا ذا مغزى من حيث ضمان الحفاظ على سلامة قانون البحار كما تجسد في اتفاقية عام ١٩٨٢ والاتفاقات المتصلة بتنفيذها. |