"يوفر الحماية" - Traduction Arabe en Anglais

    • provides protection
        
    • providing protection
        
    • protected
        
    • provide protection
        
    • protecting
        
    • protects the
        
    • offers protection
        
    • provided protection
        
    • affords protection
        
    • offer protection
        
    • afford protection
        
    • offered protection
        
    • provide for the protection
        
    • provide the protection
        
    It provides protection to trade unions and civil society organizations. UN كما أنه يوفر الحماية لنقابات العمال ومنظمات المجتمع المدني.
    That status provides protection to persons who would, for example, face treatment contrary to article 3 of the Convention. UN وذلك المركز يوفر الحماية لﻷشخاص الذين يواجهون، مثلا، معاملة مناقضة للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Users also benefited as sensitive data was stored on the server in the data centre and not on the device, providing protection in the event of theft or a major fault. UN واستفاد المستخدمون أيضا نظرا لأن البيانات الحساسة خزنت على الخادوم في مركز البيانات وليس على الجهاز، وهذا ما يوفر الحماية في حالات السرقة أو عند ارتكاب أخطاء جسيمة.
    Managed mobility was the best option for the United Nations because it protected the interests of both the Organization and its staff members. UN والتنقل المنظم هو الخيار الأفضل للأمم المتحدة لأنه يوفر الحماية لمصالح المنظمة وموظفيها على حد سواء.
    The need for a specific law to provide protection and to punish such behaviour and do away with impunity has therefore been recognized. UN ومن ثمّ فقد اعتُرف بالحاجة إلى قانون مُحدد يوفر الحماية ويعاقِب على هذا السلوك ويقضي على الإفلات من العقاب.
    In 2011, his Government had enacted comprehensive and progressive legislation protecting the right to access to information. UN ففي عام 2011، سنت حكومته تشريعا شاملا وتقدميا يوفر الحماية للحق في الحصول على المعلومات.
    In this regard, although a legal framework exists that provides protection for every worker, constant endeavours are made to strengthen that framework. UN وفي هذا الصدد فإنه بالرغم من وجود إطار قانوني يوفر الحماية لكل العمال إلا أنه يتم العمل دائماً لتدعيم هذا الإطار.
    This provides protection to victims by imposing harsh penalties of up to 14 years imprisonment and fine. UN وهو يوفر الحماية للضحايا بفرض عقوبات قاسية تشمل الحكم بالسجن مدة قد تبلغ 14 سنة مع دفع غرامة.
    The law provides protection for all those who have been evicted or face the prospect of eviction. UN فالقانون يوفر الحماية لجميع الأشخاص الذين تم إخلاؤهم أو يُحتمل إخلاؤهم قسراً.
    62. The Netherlands welcomed the legislative framework providing protection against discrimination and the establishment of the Ombudsman office. UN 62- ورحبت هولندا بإرساء الإطار التشريعي الذي يوفر الحماية من التمييز وبإنشاء أمانة المظالم.
    States shall therefore respect international law providing protection for the environment in times of armed conflict and cooperate in its further development, as necessary.' UN ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`.
    States shall therefore respect international law providing protection for the environment in times of armed conflict and cooperate in its further development, as necessary.' UN ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`.
    Mr. Bubel had reportedly claimed on a radio programme that a former head of the presidential chancellery protected a group of criminals. UN وقد ذكر أن السيد بوبل قد زعم في برنامج اذاعي أن رئيساً سابقاً لمستشارية الرئاسة كان يوفر الحماية لمجموعة من المجرمين.
    The World Bank is blamed for not having protected the education and health budgets. UN ويعتبر أن البنك الدولي لم يوفر الحماية لميزانيتي التعليم والصحة.
    A pragmatic approach, however, would place a premium on winning the trust of the witnesses and would provide protection in the most effective and acceptable manner. UN غير أن اتباع نهج عملي من شأنه أن يعطي أهمية كبرى لكسب ثقة الشهود وأن يوفر الحماية بأكثر السبل فعالية وقبولا.
    Such a stipulation in the Medical Act would provide protection to minor victims of sexual abuse. UN ومن شأن هذا النص في القانون الطبي أن يوفر الحماية للقاصر الذي كان ضحية للاعتداء الجنسي.
    Instead of hunting lions, Olubi will be protecting them. Open Subtitles بدلاً من اصطياد الأسود، اصبح أولباي يوفر الحماية لهم.
    For example, Section 14 protects the individual from slavery and forced labour. UN والمثال على ذلك أن الفرع 14 منه يوفر الحماية من الاسترقاق والتشغيل القسري.
    Through the consensus rule it offers protection to these interests, both at the negotiation phase and in the eventual signature and ratification phases of any treaty. UN فبواسطة قاعدة توافق الآراء، يوفر الحماية لتلك المصالح، سواء في مرحلة المفاوضات أو في مرحلتي التوقيع والتصديق.
    Several States explained how their Constitution provided protection for children and incorporated the provisions of international standards and norms in child justice. UN وأوضحت عدة دول كيف أن دستورها يوفر الحماية للأطفال ويدرج أحكام المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء الأحداث.
    It can be argued that the penal code affords protection in all cases and in all settings, including the family. UN ويمكن القول بأن القانون الجنائي يوفر الحماية في جميع الحالات وجميع الأماكن، بما في ذلك، الأسرة.
    The Project is designed to offer protection to victims of Domestic Violence and sanctions/accountability to perpetrators and an opportunity for re-education. UN ويصمم المشروع بحيث يوفر الحماية لضحايا العنف العائلي، كما يتناول العقوبات/المساءلة فيما يتعلق بمرتكبي الجرائم ويتيح فرصة لإعادة التثقيف.
    The principle of international law would not afford protection to the person concerned against domestic law. UN إن مبدأ القانون الدولي لن يوفر الحماية للشخص المعني رغم القانون المحلي.
    40. The law on the determination of refugee status offered protection only to those who applied for that status. UN 40- واستطرد قائلاً إن القانون المتعلق بتحديد وضع اللاجئ لا يوفر الحماية إلاّ لمن يودعون طلبات منحهم وضع اللاجئين.
    They underlined the importance of the inclusion of a provision in the Agreement for incorporating a women's charter in the new constitution. This would provide for the protection of women's rights and the promotion of their role in securing durable peace in Burundi. UN وشددوا على أهمية تضمين الاتفاق بندا يدرج ميثاق المرأة في الدستور الجديد فمن شأن هذا الأمر أن يوفر الحماية لحقوق المرأة ويعزز دورها في إحلال سلام دائم في بوروندي.
    Without full recognition of indigenous peoples' territorial rights, the principle will not provide the protection it is designed to provide. UN وبدون الاعتراف التام بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها، فإن المبدأ لن يوفر الحماية المراد به توفيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus