"يولدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • generated by
        
    • it generates
        
    • engendered by
        
    • engender
        
    • created by
        
    • generated through
        
    The developing countries have a huge shortage of decent jobs, since the latter are not being generated by their economic growth. UN وتعاني البلدان النامية من نقص هائل في فرص العمل اللائق لأن هذه الفرص لا يولدها النمو الاقتصادي لتلك البلدان.
    The tensions generated by the Jammu and Kashmir dispute threaten both regional and international peace and security. UN إن التوترات التي يولدها النزاع حول جامو وكشمير تهــدد السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    The Administration therefore concludes that the Board has accepted that the trial balances generated by IMIS are in fact reliable. UN ولذلك تستنتج الإدارة أن المجلس قبِل أن أرصدة المراجعة التي يولدها النظام هي في الواقع أرصدة موثوق بها.
    As it develops, the MA will provide broad access to the information which it generates. UN وسيتيح المشروع، كلما تطور، الحصول على المعلومات التي يولدها على نطاق واسع.
    The disparities in treatment for victims, however, only highlight the complications engendered by the event-based approach. UN بيد أن التفاوت في معاملة الضحايا يبرِز فقط الصعوبات التي يولدها النهج المستند إلى الأحداث.
    Each country must adopt those policies necessary to engender growth in their economies and to ensure that all their citizens have access to the opportunities that are being created. UN يجب على كل بلد أن يعتمد السياسات الضرورية لتوليد النمو في اقتصاداته وليضمن أن جميع مواطنيه يحصلون على الفرص التي يولدها ذلك النمو.
    Materials from Governments about their State practice were still needed. The Commission should not give undue prominence to expectations created by the unilateral act, as compared with the intentions of the author State. UN ولا يزال هناك افتقار إلى مواد من الحكومات بشأن ممارسات دولها، كما ينبغي ألا تغالي اللجنة في إبراز التوقعات التي يولدها الفعل الإنفرادي بالمقارنة مع نوايا الدولة الفاعلة، إذ أن
    26. The income generated through the export of highly valuable products, such as lobster and shrimp, is used in the purchase of food products to satisfy the domestic demand; thus, a decrease in export income affects food security. UN 26 - كما أن الإيرادات التي يولدها تصدير المنتجات العالية القيمة، مثل سرطان البحر والجمبري، تُستخدم لشراء منتجات غذائية لتلبية الطلب الداخلي؛ وبالتالي فإن انخفاض عائدات التصدير يؤثر على الأمن الغذائي.
    These belts help mitigate the drug threat and enhance monitoring over the transboundary movement of funds that could be generated by the illegal sale of drugs, money-laundering and other criminal activities. UN وستساعد هذه الأحزمة في التخفيف من خطر المخدرات وتعزيز رصد حركة الأموال العابرة للحدود التي يمكن أن يولدها البيع غير القانوني للمخدرات وغسل الأموال وغيرهما من الأنشطة الإجرامية.
    The international community has the resources and the capability to offer a collective solution to the problems of poverty, hunger and disease generated by violence and conflict. UN ولدى المجتمع الدولي الموارد والقدرة ليقدم حلا جماعيا لمشاكل الفقر والجوع والأمراض التي يولدها العنف والصراع.
    Sustained efforts will be required to ensure that women enjoy the benefits generated by the heightened attention to agriculture and food security. UN وسيستلزم الأمر مواصلة الجهود لكفالة تمتع المرأة بالفوائد التي يولدها تزايد الاهتمام بالزراعة والأمن الغذائي.
    Unfortunately, the difficulties entailed by economic-related institutional development are by far greater than those generated by the training of individuals. UN وللأسف، فإن الصعوبات الناجمة عن التنمية المؤسسية المتصلة بالاقتصاد أكبر بكثير من تلك التي يولدها تدريب الأفراد.
    Switzerland is committed to seize the opportunities that are generated by the use of ICTs. UN وتلتزم سويسرا باغتنام الفرص التي يولدها استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    The developing countries have a huge shortage of decent jobs, since the latter are not being generated by their economic growth. UN وتعاني البلدان النامية من نقص هائل في فرص العمل اللائق لأن هذه الفرص لا يولدها النمو الاقتصادي.
    The tensions generated by this dispute threaten both regional and international peace and security. UN إن التوترات التي يولدها هذا النزاع تهدد السلم واﻷمن على الصعيديــن اﻹقليمــي والدولي.
    More and more of the added value generated by indigenous people is being taken away from them. UN وينتزع قدر متزايد من القيمة المضافة التي يولدها السكان اﻷصليون.
    Indeed, the poverty and precarious living conditions generated by underdevelopment give rise to social and political instability, which, in the end, will have an enormous effect on international peace and security. UN وفي الحقيقة، إن الفقر والظروف المعيشية المتقلقلة التي يولدها التخلف تتسبب في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي يصبح له، في نهاية المطاف، أثر هائل على السلم واﻷمن الدوليين.
    The ideas that may be generated by this proposal, with their potential impact on peoples, communities and nations, are its most appealing aspect. UN واﻷفكار التي قد يولدها هـذا الاقتراح، مع آثارها المحتملة على الشعوب والمجتمعــات واﻷمم، تعتبر من أهم جوانبه المشجعة.
    Without prejudice to the outcome of the Final Status Negotiations on settlements, in the interim, each party should have responsibility for the management and disposal of the wastewater it generates. UN ودون الإخلال بما تسفر عنه مفاوضات الوضع النهائي المتعلق بالمستوطنات، ينبغي أن يتولى كل طرف خلال هذه الفترة، مسؤولية إدارة مياه الفضلات التي يولدها والتخلص منها.
    Rather than taking their identity from abstract universal and global values, peoples take their identity from shared national values engendered by their collective evolution within States. UN إن الشعوب، لا تستمد هويتها من القيم العالمية العامة المجردة، بل إنها، باﻷحرى، تستخلصها من القيم الوطنية المشتركة التي يولدها تطورها الجماعي داخل الدول.
    For the European Union, the establishment of a dialogue among cultures requires the international community to shoulder the dual task of preserving cultural diversity while protecting against the risk of misunderstanding that such diversity can engender. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن قيام حوار بين الثقافات يتطلب من المجتمع الدولي أن يتحمل عبء مهمة مزدوجة، تتمثل في المحافظة على تنوع الثقافات وفي تجنب مخاطر سوء الفهم التي يمكن أن يولدها هذا التنوع.
    Competition for domestic producers, created by FDI, may lead to higher productivity but may also crowd out domestic investors. UN أما المنافسة على المنتجين المحليين، التي يولدها الاستثمار الأجنبي المباشر، فقد تؤدي إلى إنتاجية أعلى لكنها قد تبعد أيضا المستثمرين المحليين.
    (a) That it should possess an adequate and efficient structural and functional design and that the personnel who will be transferred to the office are those who are already supporting operational activities, and that it should be financed by resources generated through the execution of projects in the region; UN )أ( أن يكون للمكتب تصميم هيكلي ووظيفي مناسب وفعال وأن يكون الموظفون الذين سينقلون الى المكتب المذكور هم الموظفون أنفسهم الذين يدعمون فعلا اﻷنشطة التشغيلية، وأن يمول المكتب من موارد يولدها تنفيذ مشاريع في المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus