Nothing could justify the barbarity of terrorism and the European Union condemned terrorist acts without reserve. | UN | ولا يوجد شيئ يمكن أن يُبرر وحشية اﻹرهاب، وإن الاتحاد اﻷوروبي يندد بأعمال اﻹرهاب بلا تحفظ. |
Indeed, there have been other important developments in the general understanding of non—derogable rights which would justify a revision of the general comment on article 4. | UN | فعلاً سجلت تطورات هامة أخرى في الفهم العام للحقوق غير القابلة للتقييد، بما يُبرر تعديل التعليق العام على المادة ٤. |
Maybe so, but that still doesn't justify what you're plotting, | Open Subtitles | ربما يكون الأمر كذلك، و لكنهُ لا يُبرر ما تُخططُ لَه |
Approaches in recent years have concentrated on the creation of business support centres in various regions and localities of the country where they could be justified by the number of potential beneficiaries. | UN | وقد ركّزت النُهج التي اعتُمدت في السنوات الأخيرة على إنشاء مراكز دعم للأعمال التجارية في مناطق وأماكن مختلفة من البلد حيثما يُبرر عدد المستفيدين المحتملين مثل هذا الإنشاء. |
24. International standards require that the deprivation of a person's liberty be based on a specific act justifying their arrest. | UN | 24- وتقتضي القاعدة الدولية أن يستند حرمان أي شخص من الحق في الحرية إلى فعل محدد يُبرر إلقاء القبض عليه. |
Similarly, OIOS substantiated allegations that the same staff member had harassed other females employed by the same contractor. | UN | وبالمثل، تمكن المكتب من العثور على ما يُبرر قبول الادعاءات بأن الموظف نفسه أقدم على التحرش بنساء أخريات يعملن مع ذات المقاول. |
Most of the time, the ends justifies the means. | Open Subtitles | معظم الأوقات هذا يُبرر تصرفاتى |
Maybe a fish tank to justify the smell... | Open Subtitles | ربما نجلب حوض سمك حتى يُبرر الرائحة الموجودة |
It suggested that international law generally prohibits the transfer of persons and the implantation of settlers and also described permissive standards of international law that would justify population transfer. | UN | وأشار إلى أن القانون الدولي بوجه عام يحظر نقل اﻷشخاص وغرس المستوطنين، ووصف أيضاً معايير في القانون الدولي تتسم بالتساهل الذي من شأنه أن يُبرر نقل السكان. |
124. In many religious practices, arguments to justify women's marginal position within the family have been based on religious precepts the texts of which have been taken out of context. | UN | 124- في العديد من الممارسات الدينية، يُبرر وضع المرأة الهامشي داخل الأسرة بتعاليم دينية يُستشهد بنصوصها في خارج سياقها. |
Also, the probability that the author was tortured between 1981 and 1985 does not justify the conclusion that substantial grounds exist that he will be in danger of being subjected to torture if returned to Turkey today. | UN | كذلك فإن احتمال أن يكون مقدم البلاغ قد تعرض للتعذيب فيما بين عامي ١٩٨١ و ١٩٨٥ لا يُبرر الاستنتاج بوجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى تركيا اليوم. |
While international terrorism remained a serious menace and an atrocious crime, it no longer constituted a specific threat to the peace within the meaning of Chapter VII and, therefore, did not justify the Security Council's continued exercise of supranational quasi-judicial sanctioning powers over individuals or of supranational legislative powers over Member States. | UN | وفي حين ما زال الإرهاب الدولي يمثل تهديدا خطيرا وجريمة بشعة، فإنه لم يعد يُشكل خطرا محددا على السلم في إطار معنى الفصل السابع، ولذلك لا يُبرر استمرار ممارسة مجلس الأمن سلطات توقيع جزاءات فوق وطنية وشبه قضائية على الأفراد أو سلطات تشريعية فوق وطنية على الدول الأعضاء. |
Her claim, that she had difficulties in securing free legal assistance, does not, in light of all the facts in the case, constitute a circumstance, which could justify this undue delay. | UN | وادعاء صاحبة البلاغ بمواجهتها صعوبات في تأمين مساعدة قانونية مجانية، لا يشكل، في ضوء جميع الوقائع المتعلقة بالقضية، ظرفاً، يمكن أن يُبرر حالة التأخير بدون داعٍ. |
Her claim, that she had difficulties in securing free legal assistance, does not, in light of all the facts in the case, constitute a circumstance, which could justify this undue delay. | UN | وادعاء صاحبة البلاغ بمواجهتها صعوبات في تأمين مساعدة قانونية مجانية، لا يشكل، في ضوء جميع الوقائع المتعلقة بالقضية، ظرفاً، يمكن أن يُبرر حالة التأخير بدون داعٍ. |
The unjust blockade that Israel imposes on the Gaza Strip, in addition to the policy of collective punishment it pursues on the pretext of putting an end to the launching of rockets on its territories, do not justify nor do they grant Israel the right to use excessive power in response. | UN | إن الحصار الجائر الذي تمارسه إسرائيل على قطاع غزة وسياسة العقاب الجماعي بحجة أنها تريد إيقاف إطلاق الصواريخ على أراضيها لا يُبرر أبدا ولا يمنح إسرائيل الحق في استخدام القوة المفرطة في الرد عليها. |
Approaches in recent years have concentrated on the creation of business support centres in various regions and localities of the country where they could be justified by the number of potential beneficiaries. | UN | وقد ركّزت النُهج التي اعتُمدت في السنوات الأخيرة على إنشاء مراكز دعم للأعمال التجارية في مناطق وأماكن مختلفة من البلد حيثما يُبرر عدد المستفيدين المحتملين مثل هذا الإنشاء. |
20. In response to question 9, she explained that the scale of the Consistency 2000 project had not been justified by its results, since only minor breaches of the Act had been identified. | UN | 20 - وفي معرض ردها على السؤال 9، شرحت أن نطاق مشروع الاتساق 2000 لم يُبرر بنتائجه، بما أنه لم تحدد سوى انتهاكات طفيفة للقانون. |
4. Convinced that the increasing use and acquisition of military-style weapons by civilians cannot be justified by sports-related or self-defence purposes, | UN | 4 - واقتناعا منها بأن تزايد استخدام وحيازة المدنيين للأسلحة التي من النوع العسكري لا يمكن أن يُبرر لأغراض متصلة بالرياضة أو الدفاع عن النفس، |
It was unfortunate that the Secretariat had failed to profit from the recommendations of the Advisory Committee, having once again presented a proposal in increments, justifying only the new requirements and taking the basis of the budget for granted. | UN | وإنه لمن المؤسف ألا تستفيد الأمانة العامة من توصيات اللجنة الاستشارية، حيث قدمت مرة أخرى، مقترحا للميزانية في شكل زيادات، لا يُبرر سوى الاحتياجات الجديدة، ويتخذ أساس الميزانية أمرا مفروغا منه. |
As far as the source is aware, the authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention according to Articles 33, 34, 35, 101 and 116 of the Criminal Procedure Code. | UN | وبقدر ما يُدركه المصدر، لم تفلح السلطات حتى الآن في تقديم أي قرار يُبرر الاعتقال والاحتجاز طبقاً للمواد 33 و34 و35 و101 و116 من قانون الإجراءات الجنائية. |
20. Ms. Buergo Rodrìguez (Cuba) said that the mandate of UNMIK was one of unprecedented complexity and it was therefore regrettable that the Secretary-General’s request for its funding had not been substantiated with the analysis and information that were needed to permit the Committee to take a decision. | UN | 20 - السيدة بيرغو رودريغس (كوبا): قالت إن اختصاص بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة فـــي كوسوفو يكتنفه التعقيد على نحو غير مسبوق وإنه من المؤسف، تبعا لذلك، أن طلب الأمين العام الخاص بتمويلها لم يُبرر بالتحليل والمعلومات الضرورية كيما يتاح للجنة اتخاذ قرار. |
Recognition that the family is the basic and most fundamental unit of society, a dynamic unit engaged in an intertwined process of individual and group development, justifies the need to place the African family at the core of society, which needs to be strengthened as part of Africa's development process. | UN | وإدراك أن الأسرة هي الوحدة الأساسية والأكثر أهمية في المجتمع وأنها وحدة ديناميكية تشارك في عملية متشابكة لتحقيق التنمية على مستوى الفرد والجماعة، إنما يُبرر ضرورة وضع الأسرة الأفريقية في صلب المجتمع الذي يحتاج بدوره إلى التعزيز في إطار عملية التنمية في أفريقيا. |
Although our organization has publicly condemned going to war against Iraq without the agreement of the Security Council, this is not a justification for any protest of this nature. | UN | ومع أن منظمتنا أدانت علنا الحرب على العراق إذا ما شُنت دون موافقة مجلس الأمن فإن ذلك لا يُبرر أي إجراء من هذا القبيل. |