"يُجبرون" - Traduction Arabe en Anglais

    • are forced
        
    • were forced
        
    • be forced
        
    • are obliged
        
    • are being forced
        
    • forced into
        
    • compelled
        
    • are coerced
        
    Reports indicate that those who resist recruitment are killed, or are forced to flee for their lives. UN وتشير التقارير إلى أن الذين يقاومون التجنيد يُقتلون، أو يُجبرون علي الفرار حرصاً على أرواحهم.
    They are forced to carry heavy loads of equipment and food across difficult terrain without pay. UN وهم يُجبرون على حمل اﻷحمال الثقيلة من المعدات واﻷغذية عبر أراضي وعرة دون أجر.
    Famine and food are often used as a weapon of war against certain groups of people who are forced to flee for their lives. UN وغالباً ما تُستخدم المجاعة والجوع كسلاحين في الحرب ضد بعض فئات الناس الذين يُجبرون على الهرب خشية على حياتهم.
    Thousands of native children were forced into attending these schools. UN وكان الآلاف من أطفال الأمريكيين الأصليين يُجبرون على الدراسة بهذه المدارس.
    According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to " disappear " or to submit to forced assimilation. UN ووفقاً للمادة 27، يحق لأفراد مجموعات الأقليات تحديد هويتهم، ولا يُجبرون على " إخفائها " أو على الخضوع للاستيعاب بالقوة.
    Inspections, for which they are obliged to strip naked and bend over, take place twice a day. UN ويخضعون للتفتيش مرتين يومياً حيث يُجبرون على التعري والانحناء.
    According to the source, more than 50,000 people are being forced to work on a new section of the railway from Ye to Kanbauk. UN فقد أفاد المصدر بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٥ شخص يُجبرون على العمل على قسم جديد من السكة الحديدية من يي الى كانبوك.
    After the period of detention, they are forced back into the army. UN وبعد فترة الاحتجاز، يُجبرون على العودة إلى الجيش.
    Too many children still are forced to do things that violate their physical and moral integrity and jeopardize their full development. UN ولا يزال هناك أطفال كثيرون جدا يُجبرون على عمل أشياء تنتهك سلامتهم الجسدية والمعنويــة وتعرض نموهم الكامل للخطر.
    The tragedy of this trend is that more human beings, including children, are forced to wage war. UN والمأساة في هذا الاتجاه هي أن أعدادا أكبر من البشر منهم اﻷطفال يُجبرون على خوض الحروب.
    And as the prison board watches in absolute horror, my men are forced to shoot into the yard in order to end the melee. Open Subtitles وبينما المجلس يُراقب حالة الرعب السائدة بالسجن، رجالي يُجبرون على إطلاق النار على الساحة بالأمر، لإنهاء الفوضى.
    (f) " There are millions of people in slavery today. They are forced to work without pay " ; UN (و) " أن هناك الملايين من الرقيق حتى اليوم، وأنهم يُجبرون على العمل دون أجر " ؛
    Those who flee or who are expelled are denied access to safety - in their own or other countries - or are forced back to unsafe areas. UN ويُحال بين الهاربين والمطرودين وبين أي سبيل لﻷمان، سواء في بلدهم أو في بلدان أخرى، أو يُجبرون على العودة إلى مناطق غير آمنة.
    Some were forced to lie on a hot cement floor in the middle of the day while soldiers inflicted unbearable pain by pouring hot water on them. UN وكان بعض المحتجزين يُجبرون على الاستلقاء على ظهورهم في وضح النهار على أرضية إسمنتية حارقة، بينما كان أفراد الجيش يصبّون عليهم الماء الساخن مسبِّبين لهم آلاماً لا تطاق.
    They were forced to live alongside their occupiers' untreated hazardous waste and garbage, tolerate its stench and suffer its life-threatening consequences. UN فهم يُجبرون على العيش جنباً إلى جنب مع محتليهم بنفاياتهم الخطرة غير المعالجة وقمامتهم ويتحملون روائحها الكريهة ويعانون من عواقبها التي تهدد حياتهم.
    In that regard, she wished to know what the Government was doing to address the poverty of such people, who were either trafficked or chose to go to Thailand to alleviate their poverty, despite knowing full well that they might be forced into prostitution or subjected to sexual abuse. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما الذي تفعله الحكومة لمعالجة الفقر الذي يعانيه هؤلاء والذي يوقعهم في براثن الاتجار أو يدفعهم إلى الذهاب إلى تايلند أملا في التخلُّص من حدة ذلك الفقر، على الرغم من تيقنهم من أنهم قد يُجبرون على ممارسة البغاء أو يتعرضون للإيذاء الجنسي.
    471. The Committee is concerned at the situation of some refugee children who are obliged to beg for food and money on city streets. UN الأطفال اللاجئون 471- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة بعض الأطفال اللاجئين الذين يُجبرون على التسوّل في شوارع المدن للحصول على الطعام والنقود.
    Workers are being forced to work 12-14 hours without overtime pay, and if workers complain, try to organize or unionize, they are sent back. UN فالعمال يُجبرون على العمل ما بين 12 و14 ساعة يومياً بدون أجر إضافي؛ وإذا حاولوا تنظيم أنفسهم أو الانضمام إلى نقابات،
    Therefore, children continue to be taken from their families and forced into house help and street vending, among other roles, with impunity. UN ولذلك، يتواصل أخذ الأطفال من أسرهم وإجبارهم على الخدمة في البيوت والبيع في الشوارع، من بين الأدوار الأخرى التي يُجبرون على أدائها، مع إفلات الجناة من العقاب.
    The Government was unable to adequately safeguard the interests of the children who were often compelled to work as a result of poverty and hunger. UN والحكومة غير قادرة على حماية مصالح اﻷطفال بشكل ملائم وكثيرا ما يُجبرون على العمل نتيجة الفقر والجوع.
    The ILO estimates of forced labour include people who are coerced to work both across borders and in their place of origin. UN وترى منظمة العمل الدولية أن العمل القسري يشمل عمل الأشخاص الذين يُجبرون على العمل خارج حدود بلدانهم أو في مكان إقامتهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus