"يُجعل نافذا تجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • is made effective against
        
    • was made effective against
        
    49. The law should provide that a security right in proceeds under an independent undertaking is made effective against third parties by control with respect to the proceeds under the independent undertaking. UN 49- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة السيطرة فيما يتعلق بالعائدات بمقتضى التعهد المستقل.
    44. The law should provide that a security right in a negotiable document is made effective against third parties by delivery of possession of the document to the secured creditor. UN 44- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحق الضماني في مستند قابل للتداول يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة تسليم الدائن المضمون حيازة المستند.
    The law should provide that an acquisition security right in consumer goods is made effective against third parties upon its creation. UN 187- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي في السلع الاستهلاكية يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة عند إنشائه.
    The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by possession of the instrument, as provided in recommendation 38, has priority as against a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by any other method. UN 99- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بحيازة الصك، على النحو المنصوص عليه في التوصية 38، تكون لـه الأولوية على الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.
    The Guide recommends that a security right that was made effective against third parties before a judgement creditor obtained rights in the encumbered asset have priority as against the right of the judgement creditor. UN 47- يوصي الدليل بأن تكون للحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل حصول الدائن بحكم قضائي على حقوق في الموجودات المرهونة أولوية على حق ذلك الدائن.
    The law should provide that a security right in a right to payment of funds credited to a bank account that is made effective against third parties by control, as provided in recommendation 50, has priority as against a competing security right that is made effective against third parties by any other method. UN 101- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 50، تكون لـه أولوية على الحق الضماني المنافس الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي وسيلة أخرى.
    The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by a method other than possession of the instrument is subordinate to the rights of a secured creditor, buyer or other transferee (by agreement) that: UN 99- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة غير حيازة الصك يكون أدنى مرتبة من حقوق الدائن المضمون أو المشتري أو المحال إليه الآخر (في اتفاق) الذي:
    A security right or any other right (such as the right of a buyer or lessee) in an attachment to movable property that is made effective against third parties by registration in a specialized registry or by notation on a title certificate under recommendation 43, has priority as against a security right or other right in the related movable property that is registered subsequently. UN 95- تكون للحق الضماني أو أي حق آخر (مثل حق أحد المشترين أو المستأجرين) في ملحق ممتلكات منقولة الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية بمقتضى التوصية 43 أولوية على أي حق ضماني أو أي حق آخر في الممتلكات المنقولة ذات الصلة يُسجّل لاحقا.
    The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by a method other than possession of the instrument is subordinate to the rights of a secured creditor, buyer or other transferee (in a consensual transaction) that: UN 100- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة غير حيازة الصك يكون أدنى مرتبة من حقوق الدائن المضمون أو المشتري أو المحال إليه الآخر (في معاملة توافقية) الذي:
    The Guide recommends that a security right in an asset that is made effective against third parties by registration in a specialized registry (see recommendation 38) has priority over a security right in the same asset that is made effective against third parties by another method (see recommendation 77, subpara. (a)). UN 9- يوصي الدليل بأن تكون للحق الضماني في الموجودات الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص (انظر التوصية 38) أولوية على الحق الضماني في الموجودات نفسها الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 77).
    It also recommends that a security right in an asset that is made effective against third parties by registration in a specialized registry has priority over a security right that was subsequently registered in the specialized registry (see recommendation 77, subpara. (b)). UN ويوصي الدليل أيضا بأن تكون للحق الضماني في الموجودات الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص أولوية على الحق الضماني الذي يُسجل لاحقا في السجل المتخصص (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 77).
    The law should provide that a security right or any other right (such as the right of a buyer or lessee) in an attachment to immovable property that is created and made effective against third parties under immovable property law, as provided in recommendations 22 and 44, has priority as against a security right in that attachment that is made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 33 or 35. UN 93- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني أو أي حق آخر (مثل حق أحد المشترين أو المستأجرين) في ملحق ممتلكات غير منقولة الذي يُنشأ ويُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى قانون الممتلكات غير المنقولة، على النحو المنصوص عليه في التوصيتين 22 و44، تكون له الأولوية على أي حق ضماني في ذلك الملحق يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بإحدى الطرق المشار إليها في التوصية 33 أو 35.
    The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by possession of the instrument, as provided in recommendation 37 (chapter V on the third-party effectiveness of a security right), has priority as against a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by any other method. UN 98- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بحيازة الصك، على النحو المنصوص عليه في التوصية 37 (الفصل خامسا بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة)، تكون لـه الأولوية على الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.
    The law should provide that a security right in a right to payment of funds credited to a bank account that is made effective against third parties by control, as provided in recommendation 49 (chapter V on the third-party effectiveness of a security right), has priority as against a competing security right that is made effective against third parties by any other method. UN 100- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الحق في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي، الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 49 (الفصل خامسا بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة)، تكون لـه أولوية على الحق الضماني المنافس الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.
    However, a security right that was made effective against third parties by registration in a specialized registry (that provides for registration of security rights) is superior to a security right that was made effective against third parties by registration of a notice in the general security rights registry (see A/CN.9/631, recommendation 83). UN بيد أن الحق الضماني الذي يجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في سجل متخصص (ينص على تسجيل الحقوق الضمانية) له أولوية أعلى من الحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية (انظر التوصية 83 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Y. The law should provide that a security right in a negotiable instrument that was made effective against third parties by dispossession continues to be effective against third parties for a short period of [to be specified] days after the negotiable instrument has been relinquished to the grantor for the purpose of presentation, collection, enforcement or renewal. UN واو- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة عن طريق نزع الحيازة يظلّ نافذا تجاه تلك الأطراف الثالثة لفترة وجيزة قدرها [تحدّد لاحقا] يوما بعد أن يتم التنازل عن الصك القابل للتداول لصالح المانح لغرض الإبراز أو التحصيل أو الإنفاذ أو التجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus