In that case, however, the records will be kept for procedural purposes only and will remain strictly confidential. | UN | غير أن السجلات في هذه الحالة لا يُحتفظ بها إلا للأغراض الإجرائية وتظل قيد السرية الصارمة. |
However, the criminal record material is retained and placed under strict maintenance, along with convicted lists and plates. | UN | غير أن المواد المتعلقة بالسجل الجنائي يُحتفظ بها وتُصان بشكل صارم، إلى جانب القوائم والبطاقات المصادرة. |
The oil proceeds will not be recognized as revenue, but as a liability. In other words, the amounts collected are held on behalf of the remaining claimant Government, pending settlement of compensation claims. | UN | ولن يتم الاعتراف بعائدات النفط بوصفها إيرادات، ولكن بوصفها التزاما، أو بعبارة أخرى أن المبالغ التي تم جمعها يُحتفظ بها نيابة عن الحكومة التي لها مُطالبَة متبقية إلى حين تسوية مطالبات التعويض. |
Although information on landings and departures of every aircraft is information that is kept at every airport in the world, the airport authority in Liberia had consistently claimed that such a list was only kept for a short while and then destroyed. | UN | وبالرغم من أن المعلومات عن هبوط ومغادرة كل طائرة يُحتفظ بها في كل مطار في العالم فإن سلطات المطارات في ليبريا دأبت على الزعم بأن تلك القائمة لا يُحتفظ بها إلا لفترة قصيرة ويجري إتلافها بعد ذلك. |
38. After further discussion of subparagraphs (a)-(m) of recommendation 1, it was agreed that they should be retained in the recommendation with the brackets removed. | UN | 38- وبعد مواصلة النقاش بشأن الفقرات الفرعية (أ) إلى (م) من التوصية 1، اتفق على أن يُحتفظ بها في التوصية مع إزالة الأقواس المعقوفة. |
Denmark reported 47 fewer mines than it did in 2012 and indicated that the mines are retained to be used for research and development by the Danish Defence Research Establishment and to be used for training in mine detection. | UN | وأبلغت الدانمرك عن احتفاظها بعدد من الألغام يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 ب47 لغماً، وأشارت إلى أن الألغام يُحتفظ بها لكي تستخدمها المؤسسة الدانمركية لأبحاث الدفاع لغرض التدريب في مجال كشف الألغام. |
The Board noted that stock balances were maintained outside the Galileo system, and that there were instances where records relating to rations were not adequately maintained. | UN | ولاحظ المجلس أن أرصدة المخزون يُحتفظ بها خارج نظام غاليليو، وأن هناك حالات لم يُحتفظ فيها بالسجلات المتصلة بحصص الإعاشة على النحو المطلوب. |
In the latter case, a duplicate should be issued on that entity's official letterhead, stamped and duly contain a reference mark, indicating that the original document was being kept by the entity in question itself. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، ينبغي أن تكون النسخة المطابقة محررة على ورقة رسمية تحمل اسم الهيئة، ومختومة ومدوناً عليها علامة مرجعية، وتشير إلى أن الوثيقة الأصلية يُحتفظ بها لدى الهيئة المعنية نفسها. |
The Human Resources Management Section will continue to work within relevant policy guidelines, rules, regulations and all records of personnel actions will be kept in the staff member's personal files. | UN | سوف يواصل قسم إدارة الموارد البشرية اضطلاعه بالعمل في نطاق المبادئ التوجيهية للسياسة العامة والقواعد والأنظمة ذات الصلة، كما أن جميع سجلات أعمال الموظفين سوف يُحتفظ بها في ملفات هؤلاء الموظفين الشخصية. |
Taking into consideration the information provided in paragraph 114 of the report, concerning official records on the detention of persons to be kept by the police, please detail the information that is to be contained in the official records maintained in other facilities where persons deprived of liberty are held, such as prisons. | UN | ١٥- وبالنظر إلى المعلومات الواردة في الفقرة 114 من التقرير فيما يتعلق بالسجلات الرسمية لاحتجاز الأشخاص التي يتعين على الشرطة أن تحتفظ بها، يُرجى تفصيل المعلومات التي يجب أن تحتوي عليها السجلات الرسمية التي يُحتفظ بها في مرافق أخرى لاحتجاز الأشخاص المسلوبة حريتهم، كالسجون، مثلاً. |
The Subcommittee has noted with concern that acts of torture and other forms of ill-treatment often take place during the first few hours of detention in police stations, and has therefore emphasized the need for detailed records -- giving, for example, the identity of all persons detained, the time of detention and on what grounds -- to be kept at police headquarters and for police officials to be trained in their use. | UN | وقد لاحظت اللجنة الفرعية بقلق أن أعمال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة غالباً ما تحدث خلال الساعات القليلة الأولى من الاحتجاز في مراكز الشرطة، وأكدت بالتالي الحاجة إلى سجلات مفصلة - تبين، على سبيل المثال، هوية جميع المحتجزين، ووقت الاحتجاز وأسبابه - يُحتفظ بها في مقرات الشرطة، والحاجة إلى تدريب مسؤولي الشرطة على استخدام هذه السجلات. |
The Cook Islands national database on persons with disability also has information on such persons that is retained where the privacy of persons with disabilities are kept protected. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات الوطنية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة معلومات عن هؤلاء الأشخاص يُحتفظ بها وتتم حماية خصوصية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The dispositive legal capacity acquired as a result of the entry into marriage is retained in full in the event that the marriage is dissolved before the age of 18 is reached. | UN | والأهلية القانونية التصرفية المكتسبة نتيجة عن الزواج يُحتفظ بها على نحو كامل في حالة حل رباط الزواج قبل بلوغ سن الثامنة عشرة. |
The qualification was the result of a limitation of audit scope because the auditors could not access original documentation that is retained at UNDP headquarters which pertained to interest earned, income received and transfers from headquarters. | UN | وجاء التحفظ في الرأي نتيجة لمحدودية نطاق عملية مراجعة الحسابات لأن المراجعين لم يستطيعوا الوصول إلى الوثائق الأصلية التي يُحتفظ بها في مقر البرنامج الإنمائي والتي تتعلق بالفائدة المحققة، والإيرادات المستلمة، والتحويلات من المقر. |
(a) are held for use in the production or supply of goods and services, for rental to others, or for administrative purposes; and | UN | (أ) يُحتفظ بها لكي تُستخدم في إنتاج أو توريد سلع وخدمات، أو لتأجيرها للغير، أو لأغراض إدارية؛ |
For cash and cash equivalents, term deposits and other investments, the UNDP investment committee regularly monitors that the rate of return is in line with the benchmarks set up in the investment policy. Interest rate risk is limited by the nature of investments that are held until maturity. | UN | وبالنسبة إلى النقدية ومكافئات النقدية والودائع لأجل وغيرها من الاستثمارات، ترصد لجنة الاستثمارات ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بانتظام اتساق معدل العائد مع النقاط المرجعية المحددة في سياسة الاستثمار وتحدّ من مخاطر أسعار الفائدة طبيعةُ الاستثمارات التي يُحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق. |
After the course and after they pass the psychological and technical exam, they are given a certificate of competencies, which is kept in the database of candidates. | UN | وعلى إثر الدورة التدريبية وبعد اجتياز الاختبارات النفسية والفنية، يمنح الناجحون شهادة الأهلية، التي يُحتفظ بها في قاعدة البيانات الخاصة بالمرشحين للعمل. |
Annex I.C.3 Special cases to be retained as " special cases " under major equipment (as per the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment) | UN | الأول - جيم - 3 " حالات خاصة " يُحتفظ بها باعتبارها " حالات خاصة " تحت بند المعدات الرئيسية (حسب الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2008) |
Indonesia, while reporting no change in the number of anti-personnel mines retained (2,454) since 2010, recalled that anti-personnel mines are retained to be used as instruction and teaching materials to further enhance identifying, detecting and destroying landmines. | UN | وبينما لم تبلغ إندونيسيا عن أي تغير في عدد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها (454 2) منذ عام 2010، فإنها أشارت إلى أن هناك ألغاماً مضادة للأفراد يُحتفظ بها لاستخدامها كمواد للتعليم والتدريس لزيادة تعزيز القدرة على تحديد الألغام الأرضية وكشفها وتدميرها. |
62. The Board reviewed inventory records from eight country offices and noted that all records relating to inventory management in country offices were maintained in hard copies, as the inventory management module in Atlas was not used. | UN | 62 - استعرض المجلس سجلات المخزون من ثمانية مكاتب قطرية ولاحظ أن جميع السجلات المتعلقة بإدارة المخزون في تلك المكاتب كان يُحتفظ بها في نسخ ورقية، لأن وحدة إدارة المخزون في نظام أطلس لم تكن تُستخدم. |
In the latter case, a duplicate should be issued on that entity's official letterhead, stamped and duly contain a reference mark, indicating that the original document was being kept by the entity in question itself. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، ينبغي أن تكون النسخة المطابقة محررة على ورقة رسمية تحمل اسم الهيئة، ومختومة ومدوناً عليها علامة مرجعية، وتشير إلى أن الوثيقة الأصلية يُحتفظ بها لدى الهيئة المعنية نفسها. |
Reportedly, many objects of archaeological value were kept in private houses in an attempt to ensure better protection, however this practice may further increase the risk of damage or permanent loss. | UN | وأفيد بأن كثيراً من الأشياء ذات القيمة الأثرية يُحتفظ بها في منازل خاصة كمحاولة لضمان حمايتها على نحو أفضل، لكن هذه الممارسة قد تزيد من خطر تعرضها للضرر أو فقدانها نهائيا. |