"يُحتمل أن تكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • potentially
        
    • likely to be
        
    • possibly
        
    • are likely to
        
    • of potential
        
    • that are likely
        
    In the light of the result of these studies a number of potentially viable projects were identified together with recommended locations. UN وحُدد بنتيجة هذه الدراسات عدد من المشاريع التي يُحتمل أن تكون لها مقومات البقاء، إلى جانب التوصية بمواقع معينة.
    Others could have been chosen from the thousands of potentially relevant indicators, and new ones will emerge. UN وكان يمكن أن تُختار مؤشرات أخرى من بين آلاف المؤشرات التي يُحتمل أن تكون مناسبة، وتبرز مؤشرات جديدة.
    The resulting project proposal was made available to Parties potentially interested in funding such work. UN وأُتيح مقترح المشروع الناجم عن ذلك للأطراف التي يُحتمل أن تكون مهتمة بتمويل هذا العمل.
    A disability benefit is payable to a participant incapacitated for further service for a period likely to be permanent or of long duration. UN يُدفع استحقاق العجز للمشترك الذي لم يعد قادرا على العمل لفترة يُحتمل أن تكون طويلة الأمد أو دائمة.
    In some places, aid vehicles have been shot and in the course of their work, humanitarian aid personnel are forced to navigate roads possibly mined or planted with improvised explosive devices. UN وفي بعض المناطق، تتعرض سيارات المعونة للطلقات النارية ويضطر موظفو المعونة الإنسانية في أثناء عملهم إلى اجتياز طرق يُحتمل أن تكون ملغمة أو غُرست فيها أجهزة متفجرة مرتجلة.
    Secondly, they are likely to be more pragmatic and acceptable to the sector involved. UN وثانياً، يُحتمل أن تكون أكثر عمليةً وقبولاً لدى القطاع المعني.
    The hospital in Reyhanli was notified that the victim was potentially exposed to chemical weapons. UN تم إخطار المستشفى في ريحانلي بأن الضحية يُحتمل أن تكون قد تعرضت لتأثير أسلحة كيميائية.
    The mission focused exclusively on areas in " Puntland " that were potentially impacted by the tsunami, as it lacked access to any sites around Mogadishu owing to security concerns. UN وركزت البعثة حصرياً على المناطق التي يُحتمل أن تكون قد تأثرت بكارثة تسونامي في بونتلاند، إذ تعذر عليها الوصول إلى أي مواقع حول مقديشو نظراً للشواغل الأمنية.
    In combination with the de facto reduction of staff members of the ISU at present, the Unit has less capacity to identify potentially relevant advances now than it did during the previous intersessional work programme. UN ويقترن ذلك بما يفرضه الواقع من تقليص لعدد موظفي الوحدة مما يُقلّص قدرتها على تحديد التطورات التي يُحتمل أن تكون ذات صلة بالاتفاقية وهي قدرة تقل عما كانت عليه خلال برنامج عمل ما بين الدورات.
    In combination with the de facto reduction of staff members of the ISU at present, the Unit has less capacity to identify potentially relevant advances now than it did during the previous intersessional work programme. UN ويقترن ذلك بما يفرضه الواقع من تقليص لعدد موظفي الوحدة مما يُقلّص قدرتها على تحديد التطورات التي يُحتمل أن تكون ذات صلة بالاتفاقية وهي قدرة تقل عما كانت عليه خلال برنامج عمل ما بين الدورات.
    The United States is laying the groundwork for future transparency and verification initiatives, such as managing access at sensitive sites and sharing potentially sensitive verification measurements. UN وترسي الولايات المتحدة الأسس التي ستنبني عليها مبادرات الشفافية والتحقق في المستقبل، من قبيل إدارة الوصول إلى المواقع الحساسة وتبادل ما ينتج عن أعمال التحقّق من قياسات يُحتمل أن تكون حساسة.
    40. The Information and Evidence Support Section has continued to support appeals teams in complying with the ongoing obligation of the Office of the Prosecutor to disclose potentially exculpatory evidence to the defence. UN 40 - وواصل قسم دعم المعلومات والأدلة دعم أفرقة الاستئناف في الامتثال لما على مكتب المدعي العام من التزام مستمر بالإفصاح للدفاع عن أي أدلة يُحتمل أن تكون نافية للتهم.
    While understandable, these strategies are costly as well as potentially dysfunctional, in terms of economic growth and exchange rate stability. UN وإذا كان انتهاج هذه الاستراتيجيات أمراً يمكن فهمه، إلا أنها باهظة الكلفة فضلاً عن أنها يُحتمل أن تكون عديمة الفعالية من حيث تحقيق النمو الاقتصادي واستقرار أسعار الصرف.
    There is a demand for more comprehensive packages of technical assistance that enable criminal justice practitioners to deal with a range of crimes potentially related to terrorism. UN وثمة طلبٌ على برامج أكثر شمولا للمساعدة التقنية تمكِّن العاملين في مجال العدالة الجنائية من التصدِّي لطائفة من الجرائم التي يُحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب.
    9. The fourth potentially devastating challenge is climate change. UN 9- أما التحدي الرابع الذي يُحتمل أن تكون له آثار مدمّرة فهو تحدي تغيّر المناخ.
    Accordingly, the Secretary-General will continue to notify the General Assembly of potentially significant impacts to approved or proposed budgets, as these become known. UN وبناء على ذلك، سيواصل الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بالآثار التي يُحتمل أن تكون مهمة على الميزانيات المعتمدة أو المقترحة، كلما أصبحت هذه الآثار معلومة.
    Also, awareness should be raised among exporters and importers who were likely to be the most affected; UN كما ينبغي توعية فئة المصدرين التي يُحتمل أن تكون الأكثر تضرراً؛
    Both theoretical analysis and empirical studies suggest that the polarization effects are likely to be dominant in the early stages of integration. UN وتدل التحليلات النظرية وكذلك الدراسات العملية على أن آثار الاستقطاب يُحتمل أن تكون مهيمنة في المراحل المبكرة من مراحل الإدماج.
    Concerning the fact that the charge was possibly placed in a car, it must have been of larger size. UN وفيما يتعلق بالقول بأن العبوة الناسفة يُحتمل أن تكون قد وضعت في سيارة، فلا بد أن تكون السيارة من الحجم الكبير.
    The discussion may also address specific, practical and substantive aspects of asset recovery and other developments of potential interest to States parties. UN ويمكن أن تتناول المناقشة أيضاً جوانب محدَّدة وعملية وفنِّية من عملية استرداد الموجودات وغيرها من التطوّرات التي يُحتمل أن تكون موضع اهتمام الدول الأطراف.
    Article 14, paragraph 1, requires Parties to introduce appropriate procedures requiring environmental impact assessment of its proposed projects that are likely to have significant adverse effects on biological diversity with a view to avoiding such effects. UN وتقتضي الفقرة 1 من المادة 14 أن تقوم الأطراف بتطبيق إجراءات مناسبة تتطلب تقييم الآثار البيئية للمشاريع المقترحة التي يُحتمل أن تكون لها آثار معاكِسة كبيرة على التنوع البيولوجي بغية تجنُّب مثل هذه الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus