He is still being held in the same third country, where, as feared, he was severely tortured. | UN | ولا يزال المغترب محتجزاً في البلد الثالث نفسه حيث تعرض لتعذيب شديد، كما كان يُخشى. |
It is also feared that Mr. Cedeño's Venezuelan defence lawyers are under imminent threat of arrest. | UN | كما يُخشى أن يكون محامو الدفاع الفنزويليون عن السيد سيدينيو مهدَّدين بالاعتقال في أي لحظة. |
In addition, the once feared reverse mass exodus of expatriate workers from Gulf Cooperation Council countries did not take place. | UN | وبالمثل، لم يحدث ما كان يُخشى منه فيما يختص بخروج العمال الأجانب من بلدان مجلس التعاون الخليجي بأعداد كبيرة. |
However, it is not possible to expel an illegal alien to a country where the person is at risk of persecution. | UN | بيد أنه لا يجوز طرد أجنبي ذي وضع غير قانوني إلى بلد يُخشى فيه أن يتعرض للاضطهاد. |
Their movements may be restricted only if there is a risk that they may cross the border; | UN | ولا تقيّد حركة الأشخاص إلا إذا كان يُخشى عبورهم الحدود؛ |
However, there is a danger that those who have not been released may have been extra-judicially executed. | UN | لكن يُخشى من أن يكون الأشخاص الذين لم يطلق سراحهم قد أعدموا خارج نطاق القضاء. |
Unfortunately, under these conditions and given the insecurity at the subregional level, the population might take the risk of acquiring more arms. | UN | لكن يُخشى للأسف، وفي ظل هذه الظروف ونظرا لانعدام الأمن على الصعيد دون الإقليمي، أن يقتني السكان المزيد من الأسلحة. |
Should this trend continue, it is to be feared that the financial situation of the Fund will no longer allow as many fellowships to be awarded. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل. |
Should this situation continue, it is to be feared that the financial situation of the Fund will not allow the same amount of fellowships to be awarded in the future. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى من ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل. |
Without necessary international attention, serious disruption to hard-earned peace and reconstruction was feared. | UN | وبدون إبداء الاهتمام الدولي اللازم يُخشى أن يتعطل السلام والتعمير اللذان تحققا بعد مشقة. |
On the contrary, in the absence of a patent protection system, it is feared that some will settle for plagiarizing an existing invention. | UN | بل على العكس من ذلك، يُخشى أن يلجأ البعض في غياب نظام حماية البراءات، إلى انتحال اختراع قائم. |
Should this situation continue, it is to be feared that the financial situation of the Fund will not allow the same amount of fellowships to be awarded in the future. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فإنه يُخشى من ألا تسمح الحالة المالية للصندوق بمنح نفس العدد من الزمالات الدراسية في المستقبل. |
The urgent appeals sent to Colombia and Mexico concerned minors whose lives were feared to be threatened. | UN | وتعلقت النداءات العاجلة التي أرسلت إلى كولومبيا والمكسيك بقُصﱠر يُخشى على حياتهم. |
Without necessary international attention, serious disruption to hard-earned peace and reconstruction was feared. | UN | وبدون إبداء الاهتمام الدولي اللازم يُخشى أن يتعطل السلام الذي تحقق بعد مشقة. |
Ontario also provides programs for young people who are in, or at risk for, conflict with the law under the Youth Criminal Justice Act. | UN | تقدم أونتاريو أيضاً برامج للشباب الذين هم، أو يُخشى أن يصبحوا، في صراع مع القانون، بموجب قانون العدالة الجنائية للشباب. |
Without significant reforms to the criminal justice system innocent people are clearly at risk of execution. | UN | ومن الواضح أنه بدون إدخال إصلاحات هامة على نظام العدالة الجنائية، يُخشى أن يُنفذ حكم الإعدام في أشخاص أبرياء. |
It means that any current investor puts himself at risk of losing the invested money. | UN | ومعنى ذلك أنه يُخشى على أي مستثمر في الوقت الحالي أن يفقد ما استثمره من أموال. |
Their movements may be restricted only if there is a risk that they may cross the border. | UN | ولا تقيّد حركة الأشخاص إلا إذا كان يُخشى عبورهم الحدود؛ |
Otherwise there is a risk that subjective appreciations about intentionality would put the effective application of competition law in the country at risk. | UN | وإلا، فإنه يُخشى من أن تؤدي التقديرات الذاتية للتعمُّد إلى تقويض فعالية تطبيق قانون المنافسة في البلد. |
Consequently, there is the danger that a flawed and unfair treaty could be pushed through by these nuclear powers, which will protect only their interests. | UN | وبالتالي، يُخشى أن تقوم هذه القوى الحائزة للأسلحة النووية بتمرير معاهدة مجحفة وغير متوازنة لا تحمي سوى مصالحها. |
If a timely and appropriate response is not found, there is the risk of relapse into conflict in the communities. | UN | وإذا لم تُتخذ إجراءات في الوقت المناسب وملائمة لمواجهته، فإنه يُخشى أن تعود المجتمعات المحلية إلى براثن النزاع. |
With international flights traveling to the urban centers of Majuro and Kwajalein Atolls, it is an on-going concern that the outer atolls will continue to be marginalized in terms of the delivery of services by the RMI Government. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
In addition, he was engaging in violent behaviour, raising fears for his children's physical safety. | UN | كما أنه يسلك سلوكاً عنيفاً يُخشى معه على سلامة أطفاله. |
Therefore, organizations risked developing alternatives, which were likely to be less well developed and tested. | UN | ولذلك فإنه يُخشى أن تضع المنظمات بدائل عنها، والتي يحتمل لها أن تتسم بقدر أقل من التطور والاختبار. |
If there is reason to fear that the foreigner will exceed his stay or try to take up residence in Norway, a visa may be refused. | UN | وإذا كان يُخشى أن يتجاوز الأجنبي مدة الإقامة المسموح بها أو أن يحاول الحصول على إقامة في النرويج، يجوز رفض منحه تأشيرة الدخول. |