"يُراعى" - Traduction Arabe en Anglais

    • take into account
        
    • taken into account
        
    • be respected
        
    • observed
        
    • account shall be taken
        
    In those instances, the Panel reduces the award to take into account the non-compensable part of the claim. UN وفي هذه الحالات، يقرر الفريق تخفيض مبلغ التعويض بحيث يُراعى جزء المطالبة غير القابل للتعويض.
    These measures should take into account a broad application of cautionary principles and of good marine governance. UN وينبغي أن يُراعى في هذه التدابير التطبيق الواسع النطاق للمبادئ الوقائية والإدارة البحرية الرشيدة.
    One speaker suggested that such assessments should also take into account the presence of informal or parallel justice systems in some States. UN واقترح أحد المتكلّمين أن يُراعى في تلك التقييمات أيضا وجود نظم عدالة غير رسمية أو موازية في بعض الدول.
    This too needs to be taken into account in developing the drawdown plans. UN ويتعين أن يُراعى هذا أيضا عند وضع خطط تصفية البعثة.
    The regional or subregional approach must be taken into account to promote the continent’s economic integration. UN فالنهج اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي يجب أن يُراعى من أجل النهــوض بالتكامل الاقتصادي للقارة.
    Regardless of any differences of opinion between Member States, that fundamental principle must be respected. UN ومن الواجب أن يُراعى هذا المبدأ الأساسي بصرف النظر عن أي خلافات في الرأي بين الدول الأعضاء.
    The State party argues that the right to freely impart information is fully observed in Belarus. UN وتحتج الدولة الطرف بأن الحق في حرية إذاعة المعلومات يُراعى مراعاة تامة في بيلاروس.
    When assessing the humanitarian aspects, particular account shall be taken of whether the alien has been in Sweden for a long time and if, on account of the situation in the receiving country, the use of coercive measures would not be considered possible when enforcing the refusal-of-entry or expulsion order. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بصفة خاصة ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كانت الحالة السائدة في البلد المستقبل لا تُجيز اتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ قرار رفض الدخول أو الأمر بالطرد.
    Countries now needed to formulate enterprise development strategies which take into account the interaction between the private and public sector. UN وباتت البلدان بحاجة إلى وضع استراتيجيات لتنمية مشاريعها يُراعى فيها التفاعل بين القطاعين الخاص والعام.
    In order for future development efforts to be sustainable, they must take into account the risks of natural disasters and climate change. UN وإذا أريد تحقيق الاستدامة في الجهود الإنمائية المقبلة فإنه يتعين أن يُراعى في تلك الجهود مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    The assessment of the impropriety of the advantage should take into account, in less obvious cases, factors such as the financial value and character of the advantage and the circumstances surrounding the giving of the advantage. UN وينبغي أن يُراعى في تقييم مدى التجاوز في هذه المزية، في الحالات الأقل وضوحاً، عوامل من قبيل القيمة المالية للمزية وطبيعتها والظروف المحيطة بمنحها.
    The Commission requested that the concept paper take into account the different levels of statistical sophistication and of available resources of national statistical systems and make provisions for corresponding milestones for the implementation of envisioned recommendations. UN وطلبت اللجنة أن يُراعى في الورقة المفاهيمية مختلف مستويات التطور الإحصائي والموارد المتاحة لدى النظم الإحصائية الوطنية، وأن تتضمن أحكاماً بشأن ما يقابل ذلك من محطات رئيسية على طريق تنفيذ التوصيات المتوخاة.
    In light of the food security dimension of that problem, any recovery plan must take into account the specific problems of rural areas, which were largely dependent on agriculture. UN وفي ضوء بعد الأمن الغذائي في هذه المشكلة، يتعين أن يُراعى في أي خطة من خطط التعافي المشاكل الخاصة التي تواجهها المناطق الريفية، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الزراعة.
    Peacekeeping budgets were an important tool that must take into account social and political realities as well as the priorities of local and national authorities. UN وتشكل ميزانيات حفظ السلام آلية مهمة يتعين أن يُراعى فيها الواقع الاجتماعي والسياسي، وكذلك أولويات السلطات المحلية والوطنية.
    Consequently, beyond the relationship strictly between States, the fate of the individual concerned should have been taken into account. UN وبناء على ذلك، فقد كان من الأصوب أن يُراعى إلى جانب العلاقات الرسمية بين الدول مصير الشخص المعني.
    It shall further be taken into account whether the alien has committed crimes and a residence permit may be refused for security reasons. UN كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية.
    The higher percentages of women in certain branches must be taken into account in deciding on preventive actions, in making estimates and in making decisions on providing compensations. UN ومن الواجب أن يُراعى وجود النساء بنسب عالية في بعض الفروع، وذلك لدى وضع التقديرات واتخاذ القرارات وتوفير العويضات.
    It shall further be taken into account whether the alien has committed crimes and a residence permit may be refused for security reasons. UN كما يُراعى إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية.
    163. The confidential nature of the information collected should be respected and systems put in place for safe forwarding and storage of information. UN 163- وينبغي أن يُراعى طابع السرية الذي تتسم به المعلومات المجمّعة، وأن يُوضع ما يلزم من نظم لتأمين إرسال المعلومات وتخزينها.
    163. The confidential nature of the information collected should be respected and systems put in place for safe forwarding and storage of information. UN 163- وينبغي أن يُراعى طابع السرية الذي تتسم به المعلومات المجمّعة، وأن يُوضع ما يلزم من نظم لتأمين إرسال المعلومات وتخزينها.
    And I should like to remind representatives that, in accordance with the practice of recent sessions of the General Assembly, a voluntary 15-minute time limit should be observed during the general debate. UN وأود أن أذكِّر الممثلين بأنه، وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي أن يُراعى بصورة طوعية، أن تقتصر البيانات على 15 دقيقة خلال المناقشة العامة.
    3. Urges that every effort be made in order that the Declaration becomes generally known and is observed and implemented in full; UN ٣ - تحث على بذل كل جهد ممكن من أجل أن يصبح اﻹعلان معروفا بشكل عام وأن يُراعى ويُنفذ على نحو تام؛
    When assessing the humanitarian aspects, particular account shall be taken of whether the alien has been in Sweden for a long time and if, on account of the situation in the receiving country, the use of coercive measures would not be considered possible when enforcing the refusal-of-entry or expulsion order. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بالخصوص ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كان اللجوء إلى تدابير قسرية، على أساس الحالة في البلد المستقبِل، غير ممكن عند إنفاذ رفض الدخول أو أمر الطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus