"يُشرع" - Traduction Arabe en Anglais

    • initiated
        
    • begin
        
    • started
        
    • begun
        
    • commence
        
    • be launched
        
    • commenced
        
    • instituted
        
    • initiation
        
    To date, no criminal proceedings have been initiated against Ms. Zouabi. UN وحتى اليوم، لم يُشرع في إجراءات جنائية ضد السيدة الزغبي.
    Civil proceedings were often initiated only at a later stage, which did not constitute an effective remedy. UN أما الإجراءات المدنية فغالبا ما لا يُشرع فيها إلا في مرحلة لاحقة، الأمر الذي لا يشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    The mission noted that the vetting and certification of police officers had yet to begin, although a police development plan had recently been approved. UN ولاحظت البعثة أنه لم يُشرع بعد في فرز واعتماد أفراد الشرطة، رغم الموافقة مؤخرا على خطة لتطويرها.
    Another planned management and administration review started only in late 2010 at the request of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). UN ولم يُشرع في استعراض آخر متوقع إلا في أواخر عام 2010، بناء على طلب من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    While construction on the hubs in Zwedru and Harper has not begun, personnel, including human rights monitors, prosecutors and public defenders, have begun providing services. UN وفي حين لم يُشرع في بناء مركزي زويدرو وهاربر، بدأ الموظفون يوفرون خدماتهم، ومنهم مراقبو حقوق الإنسان والمدعون العامون ومحامو الدفاع المجاني.
    Early recovery activities should commence as soon as the situation has stabilized. UN وينبغي أن يُشرع في تنفيذ أنشطة التعافي المبكر حالما يستقر الوضع.
    The public contracts bidding process will then be launched for the refurbishment work. UN وعندئذ سوف يُشرع في عملية مناقصات العقود العامة من أجل أعمال التجديد.
    In Nepal and Bangladesh, a system for the monitoring of obstetric fistula cases is being initiated, with the objective of finding unreported cases. UN وفي نيبال وبنغلاديش، يُشرع في نظام لمراقبة حالات ناسور الولادة، بهدف العثور على الحالات غير المبلَّغ عنها.
    The process of relief assistance is typically initiated on the basis of a request for assistance issued by the affected State, and is based on the consent of the affected State. UN وعادة ما يُشرع في عملية المساعدة الغوثية بناء على طلب مساعدة تصدره الدولة المتضررة، وتستند إلى موافقة الدولة المتضررة.
    Moreover, it appears that no investigations have been initiated with a view to securing criminal prosecutions. UN وفضلا عن ذلك يبدو أنه لم يُشرع في إجراء أي تحقيقات توطئة لإجراء محاكمات جنائية.
    If negotiations towards settlement fail, arbitration is initiated as a last resort. UN وفي حال فشل المفاوضات في تحقيق التسوية، يُشرع في التحكيم باعتباره الملجأ الأخير.
    However, the audit exercise has not yet been initiated, except at FDA. UN بيد أن عمليات مراجعة الحسابات هذه لم يُشرع فيها بعد، باستثناء مراجعة حسابات هيئة التنمية الحرجية.
    Implementation of the commitment to cut public employment by 10 per cent has yet to begin, however. UN بيد أنه لم يُشرع بعد في تنفيذ الالتزام القاضي بتخفيض العمالة في الخدمة العامة بنسبة 10 في المائة.
    Substantive work on these and other issues should begin in the Conference without further delay within the framework of a balanced and comprehensive work programme. UN وينبغي أن يُشرع على الفور في عمل موضوعي بشأن هذه القضايا في مؤتمر نزع السلاح ضمن إطار برنامج عمل متوازن وشامل.
    However, the Committee expresses concern that the implementation of the COSPE has not yet started. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم يُشرع بعد في تنفيذ هذا الإطار.
    If the destruction programme is planned but not yet started, give the details of the planned location, dates and methods of destruction that will be used. UN وإذا كان برنامج التدمير مُزمعا، ولم يُشرع فيه بعد، تُقدم تفاصيل المكان المزمع وتواريخ وأساليب التدمير التي ستستخدم.
    Eight projects, of which two had begun only in November, are being carried forward to 2012. UN وتُرحَّل إلى العام 2012 ثمانية مشاريع من بينها مشروعان لم يُشرع فيهما إلاّ في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Information gathered by the assessment mission confirmed, however, that no real planning for that process has begun on the ground, principally because of the delay in the formation of the government of national reconciliation. UN بيد أن المعلومات التي جمعتها بعثة التقييم تؤكد أنه لم يُشرع بعد ميدانيا في التخطيط الفعلي لعملية نزع السلاح والتّسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن، وهو أمر يعود بالأساس إلى التأخير الحاصل في تشكيل حكومة المصالحة الوطنية.
    Implementation of WATSAN Phase 2 is expected to commence towards the middle of 2016. UN ومن المتوقع أن يُشرع في تنفيذ المرحلة الثانية من أشغال التزويد بالمياه والإصحاح في منتصف عام 2016.
    If there is evidence that an organisation collecting funds is guilty of preparing for the commission of a crime, an investigation will be launched. UN وإذا ما ثبت بالدليل أن منظمة ما تجمع أموالا مذنبة بالتحضير لجريمة ما أو ارتكابها، يُشرع في إجراء التحقيقات.
    Second national communications have not been commenced, so information on actual implementation of adaptation options is limited. UN ولم يُشرع في إعداد البلاغات الوطنية الثانية.
    The perpetrators of ethnically motivated crimes were rarely, if ever, brought to justice, and any investigations instituted were usually abandoned for lack of evidence. UN ولا يقدم مرتكبو الجرائم بدافع عرقي إلى القضاء إلا نادرا، إذا ما قُدموا أصلا، وأي تحقيقات يُشرع فيها يتم التخلي عنها لعدم توافر الأدلة.
    The ability of the Regional Service Centre to achieve the target was adversely affected by the late initiation of the check-out process by client missions, which should occur 10-15 working days in advance UN وقد تأثرت سلبا قدرة مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي على تحقيق الهدف المقرر بسبب التأخّر في بدء إجراءات المغادرة التي ينبغي أن يُشرع فيها قبل فترة تتراوح بين 10 و 15 يوم عمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus