"يُشرك" - Traduction Arabe en Anglais

    • involve
        
    • engage
        
    • engaging
        
    • engages
        
    • involves
        
    • with the inclusion
        
    Its implementation is the responsibility of the Cuban State, and its provisions explicitly involve the governmental agencies and entities responsible for the Plan and its execution. UN وتقع مسؤولية تنفيذها على عاتق دولة كوبا، بينما يُشرك مضمونها بشكل صريح اﻷجهزة والكيانات الحكومية المسؤولة عن تنفيذها.
    She confirmed that the CPA exercise required that the country office should involve United Nations system partners, donor agencies and States members of the Executive Board in various stages of the CPA process. UN وأكدت أن ممارسة التقييم القطري للسكان تقتضي أن يُشرك المكتب القطري شركاء من منظومة اﻷمم المتحدة ووكالات مانحة والدول اﻷعضاء في المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة لعملية التقييم القطري للسكان.
    South Africa replied that the Chemical Monitoring Programme of its police (SAPS), established in 1994, continued to involve the chemical industry and service other government departments in this important issue. UN وأجابت جنوب إفريقيا بأن برنامج مراقبة المواد الكيميائية التابع لإدارة شرطتها والمنشأ في عام 1994 ما زال يُشرك الصناعة الكيميائية والإدارات الحكومية للخدمات في هذه المسألة الهامة.
    Service providers should also engage residents in designing the mode of payment. UN وينبغي أيضا أن يُشرك مقدمو الخدمات السكان في تصميم طريقة السداد.
    Sustaining the momentum is vital, as is engaging all stakeholders in the interfaith dialogue process. UN من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان.
    In so doing, the Programme engages civil society, the private sector, the media and the academic community in local activities. UN وبذلك، يُشرك البرنامج المجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، والمجتمع الأكاديمي، في الأنشطة المحلية.
    The Office is concerned that assistance, whenever possible, should be delivered in such a way that it involves the recipients and taps their potential. UN وتحرص المفوضية على أن يتم إيصال المساعدات، حيثما أمكن ذلك، على نحو يُشرك المستفيدين منها ويفيد من إمكاناتهم.
    The Office could also periodically involve trained fraud investigators in such visits. UN ويمكن للمكتب أيضاً أن يُشرك في هذه الزيارات بشكل دوري محققين مدرَّبين على كشف الغش.
    Israel had closed the door to peace but the State of Palestine was now seeking to reopen it through a resolution that would involve Israel's negotiating an end to the occupation. UN وقال إن إسرائيل أغلقت الباب أمام السلام ولكن دولة فلسطين الآن تسعي إلى إعادة فتحه من خلال قرار يُشرك إسرائيل في التفاوض على إنهاء الاحتلال.
    Where the problem is considered to jeopardize the mission, the delegation may consider suspending the programme until a solution is found or ending the visit; such decisions must involve the Bureau. UN وعندما يُرتأى أن المشكل يهدد البعثة، يجوز للوفد النظر في تعليق البرنامج حتى إيجاد حل أو إنهاء الزيارة؛ ويجب أن يُشرك المكتب في مثل هذه القرارات.
    It was proposed that the operation of the presiding arbitrator solution should be preceded by a preliminary phase that could directly involve the parties at a point when the arbitral tribunal would inform them of the impossibility of reaching a majority decision. UN واقتُرح أن تسبق الأخذ بخيار الحل المقدّم من رئيس الهيئة مرحلة أولية يمكن أن يُشرك فيها الأطراف بشكل مباشر وتبلّغهم هيئة التحكيم عندها باستحالة الوصول إلى قرار بالأغلبية.
    Fully involve the country under review; UN - أن يُشرك فيه بصورة كاملة البلد المشمول بالاستعراض؛
    It was therefore vital to involve resource users in decision-making in order to address more effectively the needs of low-income countries, which generally had fragile ecosystems. UN ولذا فمن المسائل الحيوية أن يُشرك مستخدمو الموارد في عملية اتخاذ القرارات حتى تتسنى تلبية احتياجات البلدان المنخفضة الدخل بمزيد من الفعالية فهي التي لديها عموماً نظم إيكولوجية هشة.
    In order to involve local populations in determining their own requirements and development projects, we must recognize the diversity of approaches, choices and values that underpin development projects. UN وحتى يُشرك السكان المحليون في تحديد متطلباتهم ومشاريعهم الإنمائية، يجب أن نعترف بتنوع النهج، والخيارات والقيم التي تقوم عليها المشاريع الإنمائية.
    5. Requests the Least Developed Countries Expert Group to engage a wide range of organizations to support the implementation of its work programme; UN 5- يطلب إلى فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً أن يُشرك طائفة واسعة من المنظمات لدعم تنفيذ برنامج عمله؛
    In addition, decision 6/CP.16 requested the LEG to engage a wide range of organizations to support the implementation of its work programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى فريق الخبراء، في المقرر 6/م أ-16، أن يُشرك طائفة واسعة من المنظمات لدعم تنفيذ برنامج عمله.
    The Forum has also called for a robust global monitoring and accountability framework for development cooperation commitments engaging all actors. UN ودعا المنتدى أيضا إلى وضع إطار متين للرصد والمساءلة على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالتزامات التعاون الإنمائي يُشرك جميع الجهات الفاعلة.
    The Expert Group outlined an approach engaging a diverse range of stakeholders, including the scientific community, in the process of elaborating a regional programme of environment statistics. UN وفي إطار عملية وضع برنامج إقليمي للإحصاءات البيئية، رسم فريق الخبراء نهجاً يُشرك مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأوساط العلمية.
    More contributions are therefore required to sustain and consolidate the Fund, which engages States and provides them with technical assistance in implementing activities aimed at preventing torture. UN ولذا من المطلوب تقديم مزيد من التبرعات لإدامة وتوطيد الصندوق، الذي يُشرك الدول ويقدم لها المساعدة التقنية في تنفيذ أنشطة ترمي إلى منع التعذيب.
    As such, the implementation of the organization's cultural instruments and programmes engages States in dialogue and cooperation. UN وعلى هذا النحو، فإن تنفيذ الصكوك والبرامج الثقافية للمنظمة يُشرك الدول في الحوار والتعاون.
    The Office is concerned that assistance, whenever possible, should be delivered in such a way that it involves the recipients and taps their potential. UN وتحرص المفوضية على أن يتم إيصال المساعدات، حيثما أمكن ذلك، على نحو يُشرك المستفيدين منها ويفيد من إمكاناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus