The factors contributing to success or failure are often to be found in the circumstances within which activities are carried out. | UN | وكثيرا ما توجد العوامل التي تسهم في تحقيق النجاح أو الفشل في الظروف التي يُضطلع فيها بالأنشطة ذات الصلة. |
Accordingly, the Committee recommends that the functions of the proposed posts be carried out through internal redeployment. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن يُضطلع بمهام الوظائف المقترحة عن طريق النقل الداخلي للوظائف. |
It was therefore agreed that work on finalizing the Guide should be undertaken in as efficient and practical manner as possible. | UN | وبناء عليه، اتُّفق على أن يُضطلع بالعمل على وضع الصيغة النهائية للدليل بأسلوب فعّال وعملي إلى أقصى حد ممكن. |
Therefore major maintenance that is required will continue to be deferred as only those considered most critical can be undertaken. | UN | وبالتالي، سيستمر إرجاء أعمال الصيانة الرئيسية المطلوبة ولن يُضطلع إلا بالأعمال التي تعتبر ضرورية للغاية. |
Under such circumstances, no investment is made and no reforms are conducted. | UN | وفي ظل ظروف كهذه لا يُضطلع بأي استثمارات ولا تُجرى أي إصلاحات. |
As such, high-risk areas, such as the audit of information and communication technology and the equally important audit of the portfolio of evidence in respect of the performance report, had not been undertaken. | UN | ولذلك لم يُضطلع بالمراجعة في بعض المجالات الشديدة الخطورة، من قبيل مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمجال الآخر الذي لا يقل أهمية وهو مراجعة حافظة الأدلة فيما يتعلق بتقرير الأداء. |
Activities at regional and subregional levels are undertaken on an ad hoc basis. | UN | إذ يُضطلع بالأنشطة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي على أساس مخصص. |
Hence, monitoring the progress at sub national level is also done with a view to identifying the most vulnerable areas and eliminating disparities. | UN | ومن هنا فإن رصد التقدم على المستوى دون الوطني يُضطلع به أيضا بغية تحديد هوية بعض المناطق الضعيفة والقضاء على التباينات. |
But work is conducted across the various Administrations, where appropriate. | UN | غير أن الأعمال يُضطلع بها في كافة الإدارات المختلفة، حيثما يكون ملائما. |
Generally, this function is undertaken at a headquarters location. | UN | وعموما، يُضطلع بهذه المهمة في أحد مواقع المقر. |
The human rights approach to development can be seen as human development carried out in a manner fulfilling human rights. | UN | حيث يمكن أن يُنظر إلى نهج حقوق الإنسان بوصفه تنمية بشرية يُضطلع بها في شكل إعمال حقوق الإنسان. |
If these responsibilities are not fully shouldered, no other activity of the United Nations can be carried out with any certainty of success. | UN | ولو أنه لم يُضطلع بهذه المسؤولية بالكامل، لا يمكن أن ينفذ أي نشاط آخر للأمم المتحدة بأي قدر من النجاح المؤكد. |
They are now redeployed to subprogramme 1 where the substantive activities related to the Repertory are being carried out; | UN | وقد نُقلت هذه الموارد حاليا إلى البرنامج الفرعي 1 الذي يُضطلع في إطاره بالأنشطة الفنية المتصلة بالمرجع؛ |
Owing to downsizing, no work was carried out in MINURCAT | UN | وبسبب تقليص حجم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، لم يُضطلع فيها بأي أعمال. |
She finally recommended that the initiative be undertaken at the Regional level, to avoid partiality. | UN | وهي توصي أخيراً بأن يُضطلع بالمبادرة على الصعيد الإقليمي، وذلك لتجنب التحيز. |
The activities provided for in the programme framework should not be the only ones to be undertaken in the period in question. | UN | وأردف قائلا إن الأنشطة التي ينص عليها الإطار البرنامجي ينبغي ألا تكون الأنشطة الوحيدة التي يُضطلع بها خلال الفترة المعنية. |
But to be effective, such action must involve Africa, be carried out with its consent and be undertaken with its full cooperation. | UN | وحتى يكون هذا العمل فعالا، ينبغي أن تشرك فيه أفريقيا، وأن ينفذ برضاها وأن يُضطلع به بتعاون أفريقيا الكامل. |
Acknowledging that the effectiveness and safety of United Nations operations are enhanced where such operations are conducted with the consent and cooperation of the host State, | UN | وإذ تعترف بأن فعالية عمليات اﻷمم المتحدة وسلامتها تتعززان حيث يُضطلع بتلك العمليات بموافقة الدولة المضيفة وتعاونها، |
Very little research into the economic costs of climate change, including the cost of adaptation, has been undertaken. | UN | ولم يُضطلع إلا بعدد قليل جدا من البحوث بشأن التكاليف الاقتصادية لتغير المناخ، بما في ذلك تكاليف التكيف مع البيئة. |
Responses to these issues will be ineffective unless they are undertaken within a robust, balanced and fair multilateral perspective. | UN | بل تفقد أشكال التصدي لهذه المسائل فعاليتها ما لم يُضطلع بها ضمن منظور قوي ومتسم بالتوازن وتعدد الأطراف. |
There are geological prospects of finding such resources, but there has been no exploratory work done to date. | UN | وثمة احتمالات من الناحية الجيولوجية للعثور على هذه الموارد، لكن لم يُضطلع حتى الآن بأي نشاط استكشافي. |
Although the organization is based in the United States, much of its work is conducted in Latin America and the Caribbean, North America and throughout Europe and the Pacific region. | UN | وعلى الرغم من أن المنظمة مقرها الولايات المتحدة، يُضطلع بجانب كبير من عملها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية، وفي أنحاء أوروبا ومنطقة المحيط الهادئ. |
The framework for development research at IDEP should be revived and efforts should be made to ensure that the research that is undertaken meets the needs of development policymakers across the continent. | UN | ينبغي العمل على إحياء إطار البحوث المتعلقة بالتنمية في المعهد وبذل جهود لضمان أن تؤدي البحوث التي يُضطلع بها إلى تلبية احتياجات واضعي السياسات الإنمائية في جميع أنحاء القارة. |
The Committee also decided that any work on a general recommendation would take place between sessions until decided otherwise by the Committee. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن يُضطلع بين الدورات بأي عمل يتعلق بإعداد إحدى التوصيات العامة، إلى أن تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Such limited oversight means that UNODC is unaware of trends in procurement activity and also unable to derive assurance that procurement exercises conducted under the delegated authority of field representatives, without professional procurement qualifications, is being undertaken in accordance with the applicable procurement rules. | UN | وذلك الإشراف المحدود يعني أن المكتب غير مطلع على اتجاهات أنشطته في مجال الشراء، وليس بإمكانه التأكد من أن العمليات التي تجري بسلطة مفوَّضة لممثلين ميدانيين ليست لهم مؤهلات مهنية في مجال الشراء، يُضطلع بها وفقا لقواعد الشراء الواجبة التطبيق. |