"يُعزز" - Traduction Arabe en Anglais

    • enhanced
        
    • strengthened
        
    • enhances
        
    • enhance the
        
    • strengthens
        
    • promotes
        
    • reinforce
        
    • enhancing
        
    • reinforces
        
    • strengthen the
        
    • will strengthen
        
    Additional protocols should be an integral part of the international safeguards system, which should be enhanced in response to new developments and insights. UN وينبغي أن تكون بروتوكولات إضافية جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات الدولية، الذي ينبغي أن يُعزز استجابة للتطورات والرؤى المتبصرة الجديدة.
    The delegation added that its own country’s experience indicated the key importance of involving all stakeholders early in the SWAp process so that participation and ownership of outcomes would strengthened. UN وأضاف الوفد موضحا أن خبرة بلده تشير إلى اﻷهمية البالغة لمشاركة جميع اﻷطراف المعنية في مرحلة مبكرة من عملية النهج القطاعي الشامل مما يُعزز المشاركة وملكية النتائج.
    UNIFEM enhances the likelihood of successful change processes that are driven and owned by the partners involved in them. UN يُعزز الصندوق أرجحية عمليات التغيير الناجحة التي يحركها ويملكها الشركاء ذوو الصلة في هذه العمليات.
    His delegation welcomed the progress made on the IAEA integrated safeguards systems, which was expected to enhance the effectiveness and efficiency of the current system. UN ويرحب وفده بما أحرز بشأن النظم المتكاملة لضمانات الوكالة، من تقدم يُتوقع أن يُعزز فعالية وكفاءة النظام الحالي.
    The creation of secretariats composed of staff members from all the branches to service major meetings and conferences also strengthens cross-disciplinary teamwork. UN كما أن إنشاء أمانات تتألف من موظفين من جميع الفروع لخدمة الاجتماعات والمؤتمرات الرئيسية يُعزز أيضا عمل الفريق الشامل التخصصات.
    Evidence shows that agricultural growth promotes rural and non-farm employment and has a considerable poverty-reducing effect. UN فالأدلة تثبت أن النمو الزراعي يُعزز العمالة الريفية وغير الزراعية وأن له تأثيراً كبيراً في الحد من الفقر.
    Despite these advances, the cultural order continues to reinforce and keep the traditional male and female roles alive. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم هذه، فإن النظام الثقافي لا يزال يُعزز الأدوار التقليدية للذكور والإناث ويحافظ على بقائها حية.
    That partnership received excellent media coverage; recipient countries should share their experiences with UNIDO's projects whenever the occasion presented itself, thereby enhancing UNIDO's visibility. UN وأضاف أن هذه الشراكة حظيت بتغطية إعلامية ممتازة، وعلى البلدان المتلقية أن تتقاسم تجاربها مع مشاريع اليونيدو كلما سنحت الظروف بذلك، مما يُعزز ظهور اليونيدو.
    In this regard, the Declaration reinforces the commitments made by Member States under the Global Counter-Terrorism Strategy. UN وفي هذا الخصوص، فإن الإعلان يُعزز التزامات الدول الأعضاء في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Additional protocols should be an integral part of the international safeguards system, which should be enhanced in response to new developments and insights. UN وينبغي أن تكون بروتوكولات إضافية جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات الدولية، الذي ينبغي أن يُعزز استجابة للتطورات والرؤى المتبصرة الجديدة.
    This tendency is enhanced by the difference of the structures of legal norms. UN ومما يُعزز هذه النزعة اختلاف هياكل القواعد القانونية.
    The operational impact of the country strategy note and UNDAF will be greatly enhanced by the use of the programme approach. UN وسوف يُعزز استخدام النهج البرنامجي بدرجة كبيرة من التأثير التنفيذي لمذكرة الاستراتيجية القطرية وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    The Security Council must be strengthened and made more representative and legitimate. UN ينبغي أن يُعزز مجلس الأمن وأن يكون أكثر تمثيلا وشرعية.
    It strengthened the bond between the men and... kept morale high. Open Subtitles ذلك يُعزز الرابطة بين الرجال ويُبقى معنوياتهم مرتفعة
    The IAEA safeguards regime therefore needed to be strengthened through the universal adoption of comprehensive safeguards agreements and additional protocols thereto. UN ولذلك، فإن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن يُعزز عن طريق اعتماد اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية ملحقة بها.
    National ownership also enhances prospects of mobilizing the support of civil society groups while enhancing the impact of international assistance. UN كما يُعزز الامتلاك الوطني لزمام المبادرة احتمالات حشد الدعم لفئات المجتمع المحلي مع تعزيز أثر المساعدة الدولية.
    The USA PATRIOT Act enhances the ability of investigators to fight terror. UN يُعزز قانون باتريوت قدرة المحققين على مكافحة الإرهاب.
    Sometimes we apply the shocks directly to the genitals, which can enhance the treatment's efficacy. Open Subtitles أحياناً نطبق الصدمات مباشرة على الأعضــــاء التناسلـيــة، وهذا من شأنْه أنْ يُعزز فعالية العلاج.
    This strengthens the validity of the main estimates and overall conclusions at the macro level. UN وهذا يُعزز صحة التقديرات الرئيسية والاستنتاجات الشاملة على المستوى الكلي.
    Furthermore, encouraging leadership training for women and women's participation in decision-making and peacebuilding promotes well-rounded policy implementation, transparency in government and equal representation for men and women. UN وعلاوة على ذلك، فإن تشجيع تدريب المرأة على القيادة ومشاركتها في صنع القرار وبناء السلام يُعزز التنفيذ الشامل للسياسات، والشفافية في الحكم، والتمثيل المتكافئ للرجل والمرأة.
    In effect, aggregate trends provide only partial information to policymakers and reinforce the need for equity interventions and monitoring mechanisms. UN والأمر المؤكد هو أن الاتجاهات الإجمالية، لا تتيح لصناع السياسات سوى معلومات جزئية، وهو ما يُعزز الحاجة إلى القيام بتدخلات لتحقيق التكافؤ، وإلى إنشاء آليات للرصد.
    This reinforces all the more the need to actively pursue a permanent and balanced solution, which may bring about a dynamic of hope and peace in the region. UN وهذا من شأنه أن يُعزز ضرورة السعي إلى حل دائم ومتوازن، قد يؤلِّد الأمل والسلام في المنطقة.
    It could also strengthen the consistency of United Nations mechanisms by integrating the recommendations made by all treaty bodies. UN ويمكن أيضا أن يُعزز اتساق آليات الأمم المتحدة بتحقيق التكامل بين التوصيات التي تصدرها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    The implementation of the following recommendation will strengthen effectiveness and efficiency. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يُعزز الفعالية والكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus