"يُفرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed
        
    • is charged
        
    • imposition
        
    • placed
        
    • forced on
        
    • be required
        
    No such requirement is imposed on male heads of household. UN وهذا الشرط لا يُفرض على معيلي الأسر المعيشية الذكور.
    Peace that is imposed without consulting all parties to conflicts cannot be sustainable. UN فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما.
    In rare cases of abuse, severe punishment is imposed on offenders. UN وفي حالات الانتهاك النادرة، يُفرض عقاب شديد على الجناة.
    Consequently, each source of funds is charged its proportional share of these variable indirect costs. UN وبالتالي، يُفرض على كل مصدر من مصادر التمويل نصيبه المتناسب من هذه التكاليف المتغيرة غير المباشرة.
    Indigenous peoples have suffered from the imposition of development models that have devastated their communities, and these communities are now at risk. UN لقد عانت الشعوب الأصلية مما يُفرض عليها من نماذج إنمائية تدمر مجتمعاتها المحلية، حتى أصبحت هذه المجتمعات اليوم مهددة بالزوال.
    Coordination among oversight mechanisms should not be imposed, but should respect the independence and specific features of each mechanism and the oversight arrangements in place in each organization. UN والتنسيق فيما بين آليات المراقبة ينبغي ألا يُفرض بل أن يحتَرم استقلال كل آلية والسمات المحددة لها، فضلا عن ترتيبات المراقبة القائمة في كل منظمة.
    The burden thus imposed on third States should be shared equally by the whole international community. UN وقال إن العبء الذي يُفرض جراء ذلك على الدول الثالثة ينبغي أن يتقاسمه المجتمع الدولي بأسره بالتساوي.
    A public registry is kept of all sanctions imposed. UN ويدوﱠن كل ما يُفرض من جزاءات في سجل عام.
    This has mostly been initiated by central agencies and is sometimes imposed on service providers. UN وقد بدأ ذلك في معظم الحالات الوكالات المركزية كما أنه يُفرض أحيانا على موفري الخدمات.
    A similar obligation may be imposed under the Law on Counteracting Natural Disasters. UN ويمكن أن يُفرض نفس الالتزام بموجب القانون عند التصدي للكوارث الطبيعية.
    No project should be imposed from outside; UN ولا ينبغي قيام أي مشروع يُفرض عليها من الخارج؛
    The death penalty as a sentence imposed on persons for crimes committed before reaching the age of 18 should be abolished as a matter of highest priority. UN وكمسألة ذات أولوية عليا، يجب إلغاء عقوبة الإعدام كحكم يُفرض على أشخاص لجرائم ارتكبت قبل بلوغ سن الـ 18.
    There is no corresponding legal duty imposed on the wife to maintain the husband. UN ولا يُفرض واجب قانوني مناظر على الزوجة لإعالة الزوج.
    The Special Rapporteur recommended that a moratorium on all forced evictions be imposed until a national housing and land policy is in place. UN وأوصى المقرر الخاص بأن يُفرض وقف جميع عمليات الإخلاء القسري ريثما توضع سياسة وطنية عامة فيما يتعلق بالسكن والأراضي.
    Any decision imposed upon Member States would seriously undermine the credibility of the Council and the legitimacy of its action. UN وأي قرار يُفرض على الدول الأعضاء سوق يقوض مصداقية مجلس الأمن ومشروعية عمله بشكل خطير.
    He asked the delegation to explain the scope of that freedom and indicate whether an obligation could be imposed on political parties to include equal numbers of men and women on their electoral lists. UN ومن المطلوب من الوفد أن يوضح نطاق تلك الحرية، وأن يبين ما إذا كان يمكن أن يُفرض التزام على الأحزاب السياسية بأن تدرج أعدادا متساوية من الرجال والنساء في قوائمها الانتخابية.
    The arms embargo continues to be a highly challenging and complex task for the Monitoring Group, as it is imposed against people and entities rather than a specific territory. UN ولا يزال الحظر المفروض على الأسلحة يشكل مهمة تنطوي على تحدي وتعقيد كبيرين بالنسبة لفريق الرصد، نظرا لأنه يُفرض على أفراد وكيانات بدلا من إقليم محدد.
    According to Article 42, expelling foreign nationals is imposed when their presence in the country represents a serious threat to the national security and public order. UN وطبقا للمادة 42، يُفرض طرد المواطنين الأجانب إذا كان وجودهم بالبلد يمثل تهديدا خطيرا للأمن القومي والنظام العام.
    When a price is charged for obtaining those documents, the procurement regulations must contain provisions preventing the procuring entity from applying excessively high charges for the documents. UN وعندما يُفرض سعر لقاء الحصول على تلك الوثائق، يجب أن تحتوي لوائح الاشتراء على أحكام تحول دون تقاضي الجهة المشترية مبالغ مفرطة الارتفاع مقابل الحصول على تلك الوثائق.
    The reasons that necessitate such imposition must be identified and stated in advance, and for each respective reason appropriate sanction or sanctions may be imposed.] UN ويجب تحديد الأسباب التي توجب فرض هذه الجزاءات والتصريح بها مسبقا، ويجوز أن يُفرض جزاء أو جزاءات مناسبة مقابل كل سبب.]
    The constraint generally placed on freedom of assembly is that any meeting or gathering has to take place peacefully and participants are not allowed to carry weapons. UN والقيد الذي يُفرض عامة على حرية التجمع هو أن أي اجتماع أو تجمع يجب أن يجري بشكل سلمي ولا يُسمح للمشاركين فيه بحمل السلاح.
    The question is, should it be forced on us? UN إن التهميش لم يكن من اختيارنا، والسؤال هو: هل ينبغي أن يُفرض علينا؟
    This condition will not be required when the adopting parties have been resident in the Republic for at least the five years prior to their application to adopt. UN ولا يُفرض هذا الشرط في الحالات التي تكون فيها اﻷطراف المتبنية قد أقامت في الجمهورية لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل التقدم بطلب التبني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus