"يُنتظر أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • is expected to
        
    • are expected to
        
    • it is anticipated that
        
    • was expected to
        
    • be expected to
        
    • were expected to
        
    • which should
        
    • expected that
        
    • the enrolment
        
    In 2040, the world is expected to have 755 million adolescents and 883 million youth. Table 1 UN وفي عام 2040، يُنتظر أن يكون في العالم 755 مليون مراهق و 883 مليون شاب.
    Consequently, no revenue is expected to be generated from the catering operations for 2012. UN وبالتالي، لا يُنتظر أن تتحقق أية إيرادات من عمليات خدمات المطاعم خلال عام 2012.
    In the baseline outlook for 2009, inflation is expected to slow as aggregate demand will continue to be weak. UN وفي التوقعات الأساسية لعام 2009، يُنتظر أن يتباطأ التضخم نظرا لأن الطلب الإجمالي سيظل ضعيفا.
    In Rwanda, all refugees are expected to have received an identity card by the end of 2010. UN وفي رواندا، يُنتظر أن يكون جميع اللاجئين قد حصلوا على بطاقات للهوية بحلول نهاية عام 2010.
    In addition, about 19,000 economically active rural persons are expected to migrate to urban centres seeking employment by the end of the Plan. UN وإضافة إلى ذلك، يُنتظر أن ينتقل إلى المراكز الحضرية نحو 000 19 شخص ريفي ناشط اقتصاديا طلبا للعمل بنهاية الخطة.
    With enhanced visibility provided through Umoja, it is anticipated that additional leverage will be obtained for the Organization. UN ومع إبراز نظام أوموجا لهذه العقود، يُنتظر أن تجني المنظمة فوائد إضافية.
    UNCTAD was expected to analyse the failures of the multilateral system, to provide alternative options and challenge current perspectives. UN إذ يُنتظر أن يقوم الأونكتاد بتحليل مواطن قصور النظام المتعدد الأطراف وتقديم خيارات بديلة والطعن في الرؤى القائمة.
    In this respect, the Year is expected to enrich the work of UNV described elsewhere in the present report. UN وفي هذا الصدد، يُنتظر أن تغني السنة الدولية عمل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الوارد وصفه في جزء آخر من هذا التقرير.
    The timing of the annual funding session, however, is expected to allow major donors to announce their contributions. UN وعلى أي حال، يُنتظر أن يأتي توقيت دورة التمويل السنوية بحيث يسمح للمانحين الرئيسيين بأن يعلنوا تبرعاتهم.
    This arrangement, delayed by unforeseen complications in the appointment process, is expected to be in place in 1999. UN وهذا الترتيب الذي تأخر بسبب تعقيدات لم تكن متوقعة في عملية التعيين يُنتظر أن يوضع موضع التنفيذ في عام 1999.
    Furthermore, the implementation of such global forum activities is expected to facilitate the political support required for the identification of necessary financial resources. UN وعلاوة على ذلك، يُنتظر أن يؤدي تنفيذ أنشطة المحفل العالمي تلك إلى تيسير حشد الدعم السياسي اللازم لاستبانة الموارد المالية الضرورية.
    Mali has benefited from such assistance, which is expected to be extended to other countries in the course of 2005; UN واستفادت مالي من هذه المساعدة التي يُنتظر أن تُوسّع لتشمل بلدانا أخرى في غضون عام 2005؛
    A legally binding framework has been proposed for a Sovereign Wealth Fund (SWF), which is expected to replace the crude account. UN واقتُرح إطار ملزِم قانوناً لصندوق سيادي للثروة يُنتظر أن يحل محل حساب فائض النفط الخام.
    54. Against this backdrop, the region's economy is expected to grow by 3.7 per cent in 2012. UN 54 - وفي ظل هذه الخلفية، يُنتظر أن ينمو الاقتصاد بمعدل 3.7 في المائة في عام 2012.
    As noted above, this Act is expected to come into force after further stakeholders consultations. UN وكما لوحظ أعلاه، يُنتظر أن يدخل هذا القانون حيز التنفيذ بعد مشاورات أخرى مع أصحاب المصلحة المهتمين.
    In this view, economies with high levels of child dependency are expected to have relatively low national savings rates. UN ووفقا لهذا الرأي، يُنتظر أن تشهد الاقتصادات التي ترتفع فيها مستويات إعالة الأطفال معدلات ادخار وطنية منخفضة نسبيا.
    Around 8,000 child soldiers are expected to participate in the programme, according to UNICEF. UN ووفقا لما ذكرته اليونيسيف، يُنتظر أن يشترك حوالي 000 8 جندي طفل في هذا البرنامج.
    The Otobaya area includes the area to which most of the refugees are expected to return. UN وتشمل منطقة أوتوبايا المنطقة التي يُنتظر أن يعود إليها معظم اللاجئين.
    Pursuant to the provisions of article 22, paragraph 7, of the Convention, it is anticipated that sessions of the CST will also be open to observers in accordance with the rules of procedure. UN وعملاً بأحكام الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، يُنتظر أن تكون دورات لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحةً أيضاً أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي.
    It was also noted that, as was the case with the 1994 Model Law and its Guide to Enactment, the Commission was expected to approve both the revised Model Law and the revised Guide. UN وأُشير أيضا إلى أنَّه يُنتظر أن تقرّ اللجنة كلاًّ من القانون النموذجي المنقَّح والدليل المنقَّح، على غرار ما قامت به فيما يخص القانون النموذجي لعام 1994 ودليل اشتراعه.
    Energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population or to protect the environment. UN إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة.
    These evacuees were expected to travel through Syria en route to various destinations. UN وكان يُنتظر أن يسافر هؤلاء الأشخاص إلى وجهات مختلفة عبر سوريا.
    It therefore endorsed the implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal, which should result in a more accountable, efficient and effective Organization. UN ولذلك، فهي تدعم تنفيذ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة والذي يُنتظر أن يفضي إلى منظمة أكثر مسؤولية وكفاءة وفعالية.
    With the widespread use of new technologies, it was expected that the costs would decrease through economies of scale. UN ومع انتشار استخدام التكنولوجيات الجديدة، يُنتظر أن تنخفض التكاليف عن طريق وفورات الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus