Hence the mechanisms for the appointments, promotions and discipline of magistrates must not only be independent but must be seen to be so. | UN | ومن ثم فإن آليات تعيين القضاة وترقيتهم وتأديبهم يجب ألا تكون مستقلة فحسب بل يجب أن يُنظر إليها على أنها كذلك. |
In this way, cities can be seen as centres of capital accumulation. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للمدن أن يُنظر إليها كمراكز لتراكم رأس المال. |
It must therefore be viewed from a much broader perspective and weighed against the rights of the victims and the right of the community to live in peace and security; | UN | ومن ثم يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛ |
Therefore, all attempts to rewrite history and to rehabilitate former Nazis should be viewed as violations of the Charter of the United Nations and the principles on which it was based. | UN | ولهذا فإن جميع المحاولات التي تُبذل لإعادة كتابة التاريخ وردّ الاعتبار للنازيين السابقين ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تمثل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ التي قام عليها. |
Managing the epidemic should no. longer be perceived merely as a health issue, but as a developmental issue. | UN | وقال إن إدارة هذا الوباء لم تعد يُنظر إليها كقضية صحية فحسب ولكن كقضية إنمائية أيضا. |
The latest surveys found a decline in the incidence of the deficiencies in question, but they are still regarded as public health problems. | UN | ووجدت عمليات المسح الأخيرة أن هناك انخفاضاً في حدوث حالات النقص هذه، ولكنها ما زال يُنظر إليها على أنها مشكلات صحية. |
Indeed, it should always be considered in conjunction with the presence of appropriate services in the habitation. | UN | وبالفعل، ينبغي أن يُنظر إليها دائماً مقترنة بتوافر الخدمات الملائمة في السكن. |
To date, the media have been seen largely as a means of distribution, but have rarely been engaged as a true partner. | UN | ولا تزال وسائط الإعلام حتى الآن يُنظر إليها على أنها وسيلة للتوزيع، إلا أنها نادرا ما أدلت بدلوها كشريك حقيقي. |
In the case of Nigeria, community policing has improved the image of the Nigerian police force that is no longer seen as mostly oppressive. | UN | وفي حالة نيجيريا، أدى العمل الشرطي المجتمعي إلى تحسين صورة قوة الشرطة النيجيرية التي لم يعد يُنظر إليها على أنها قمعية أساساً. |
While it was recognized that accountability mechanisms did not directly address prevention measures, they should not be seen in a vacuum. | UN | وفي حين سلّم المشاركون بأن آليات المساءلة لا تتناول تدابير المنع مباشرة، ينبغي ألا يُنظر إليها على أنها تدور في فراغ. |
The Obama Administration has already begun numerous efforts which are widely seen as aiding this process. | UN | فقد باشرت إدارة أوباما بالفعل بذل جهود متعدَّدة يُنظر إليها على نطاق واسع على أنها تساعد على الاضطلاع بهذه العملية. |
But she does indeed have the right to be seen as a living being: the source of life and the everlasting generator of life. | UN | ولكنها في حقيقة الأمر لها الحق في أن يُنظر إليها باعتبارها كائنا حيا: مصدر الحياة والمولد الدائم للحياة. |
Equally any mechanism to supervise the judiciary should be independent and seen to be so. | UN | وبالمثل فإن أي آلية لﻹشراف على القضاء يجب أن تكون مستقلة وأن يُنظر إليها على أنها كذلك. |
The Paris Principles were a non-binding document and should be viewed as such. | UN | وأما مبادئ باريس فهي وثيقةٌ غير ملزمة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا النحو. |
The report notes that the Tribunal is viewed negatively by large segments of the population in the region. | UN | ويذكر التقرير أن المحكمة يُنظر إليها نظرة سلبية من قطاعات عريضة من سكان المنطقة. |
The Court must remain independent so that it is not viewed with suspicion, as an institution designed to settle political scores. | UN | وعلى المحكمة أن تظل مستقلة حتى لا يُنظر إليها بارتياب على أنها مؤسسة مصممة لتسوية حسابات سياسية. |
He sometimes felt that the Committee was perceived as being ancillary to OHCHR, which was not the case. | UN | وقال إنه يشعر أحيانا بأن اللجنة يُنظر إليها على أنها تابعة لمفوضية حقوق الإنسان، في حين أن الأمر ليس كذلك. |
Moreover, a technology perceived as environmentally sound in one country may not be seen in the same way in another. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التكنولوجيا التي يُتصور أنها سليمة بيئياً في أحد البلدان قد لا يُنظر إليها نفس النظرة في بلد آخر. |
Clearly, these three items in the framework are perceived to be of lesser importance for national activities on ageing compared to the situation of older persons. | UN | ومن الجلي، أن هذه البنود الثلاثة يُنظر إليها داخل الإطار على أنها أقل أهمية بالنسبة للأنشطة الوطنية بشأن الشيخوخة مقارنة بحالة كبار السن. |
The outcomes of development, as well as the way the outcomes are realized, constitute the process of development which is regarded as a human right. | UN | وتشكل نواتج التنمية، وكذلك الأسلوب الذي تتحقق به هذه النواتج، العملية الإنمائية التي يُنظر إليها كحق من حقوق الإنسان. |
Measures taken by the Government to facilitate return to civilian rule are regarded at best with cynical scepticism. | UN | والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتيسير العودة إلى الحكم المدني يُنظر إليها في أفضل اﻷحوال بارتياب مشوب بالسخرية. |
The health problems of old age should therefore be considered and viewed from a women's perspective. | UN | ولذلك فإنه ينبغي أن تُبحث المشكلات الصحية لكبار السنّ وأن يُنظر إليها من منظور نسائي. |
To promote the creative value of pluralism, understood as the recognition, acceptance, and promotion of and respect for diversity. | UN | :: تعزيز القيمة المُثمرة للتعددية، التي يُنظر إليها كاعتراف بالتنوع وقبوله واحترامه وتعزيزه. |