"يُنفذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • been implemented
        
    • be implemented
        
    • carried out
        
    • is implemented
        
    • implement
        
    • conducted
        
    • enforce
        
    • undertaken
        
    • is being implemented
        
    • been executed
        
    • are implemented
        
    • been enforced
        
    • was implemented
        
    The financial sector has been expanded to more rural areas and its microenterprise development programme has been implemented in 48 districts. UN فقد وسِّعت رقعة القطاع المالي لتشمل مزيدا من المناطق الريفية، كما يُنفذ برنامج تنمية المشاريع الصغرى في 48 منطقة.
    However, due to obstruction of PISG, and the absence of reaction on part of UNMIK, the Protocol has not been implemented, nor did the Working Group hold sessions. UN بيد أن البروتوكول لم يُنفذ بسبب اعتراض مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، وعدم وجود رد فعل من بعثة الأمم المتحدة، ولم يعقد الفريق العامل أي دورات.
    Among the areas of concern was legislation granting refugees access to a range of professions, which is yet to be implemented. UN وكان من بين مجالات الاهتمام تشريع يمنح اللاجئين فرصة الوصول إلى مجموعة واسعة من المهن، وهو التشريع الذي لم يُنفذ بعد.
    The breakdown of data by sex must also be implemented in such a way that gender stereotypes are removed. UN كذلك فإن تفصيل البيانات حسب الجنس يجب أن يُنفذ بطريقة تؤدي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين.
    El Salvador therefore suggests indicating clearly that any act carried out during the expulsion process must comply with this requirement. UN ولذلك، يُقترح الإشارة بوضوح إلى أن كل إجراء يُنفذ في سياق عملية الطرد ينبغي أن يمتثل لهذا الشرط.
    In addition, recipient States should ensure that the pilot project is implemented within an appropriate legal and institutional framework. UN كما ينبغي أن تضمن الدول المتلقية أن يُنفذ المشروع التجريبي في إطار قانوني ومؤسسي مناسب.
    The international community must therefore pay special attention to the implications of the crisis for rural populations and implement specific measures to address them. UN ويتعين على المجتمع الدولي لذلك أن يولي اهتماما خاصا لآثار الأزمة على سكان الريف، وأن يُنفذ تدابير محددة للتصدي لها.
    There are plans to open a women's section in the Puntarenas Prison, but this project has not yet been implemented. UN وتوجد خطة لفتح أقسام للنساء في سجن بونتاريناس، ولكن هذا المشروع لم يُنفذ بعد؛
    Agreement to rotate the Malakal Joint Integrated Unit out of the area after the February 2009 incident has not yet been implemented. UN ولم يُنفذ بعد اتفاق نقل الوحدة المتكاملة المشتركة في ملكال إلى خارج المنطقة بعد الحوادث التي وقعت في شباط/فبراير 2009.
    Furthermore, a public health reform system has been implemented in stages and is expected to reduce infant mortality and morbidity rates even further. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُنفذ على مراحل نظام إصلاح للصحة العامة ويتوقع أن يزيد من تخفيض معدلات وفيات الرضع واعتلالهم.
    The Tribunal took immediate action on most of the recommendations, although certain recommendations have not yet been implemented. UN واستجابت المحكمة فورا لمعظم التوصيات، ولو أن البعض منها لم يُنفذ بعد.
    Numerous agreements between the Government and other parties or groups have yet to be implemented. UN فالعديد من الاتفاقات المبرمة بين الحكومة والأطراف أو المجموعات الأخرى لم يُنفذ بعد.
    An order was signed by the Minister of Justice and Human Rights for the redeployment of prison directors to 11 prisons in the north, but it has yet to be implemented. UN وقد وقَّع وزير العدل وحقوق الإنسان أمرا بإعادة نشر مديري السجون في 11 سجناً في المنطقة الشمالية، لكنه لم يُنفذ بعد.
    In order for the clause to be implemented a dispute should take place in which case a stay would be mandatory. UN ولكي يُنفذ الشرط، ينبغي أن ينشأ نـزاع، ويكون وقف الإجراءات آنذاك إلزاميا.
    Even where analysis is carried out, the results are not fully integrated into planning and resource allocations. UN بل وعندما يُنفذ التحليل، فإن النتائج لا تدمج إدماجا كاملا في التخطيط وفي تخصيص الموارد.
    The reform of the Organization must be carried out in accordance with the principles and procedures established by the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن يُنفذ إصلاح المنظمة وفقا للمبادئ والإجراءات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    The Board concluded, though, that no military activity was carried out from within United Nations premises in any of the incidents. UN وخلص المجلس، مع ذلك، إلى أنه لم يُنفذ أي نشاط عسكري من داخل مباني الأمم المتحدة في أي حادث من الحوادث.
    56. In Norway, the consultation obligation is implemented through the Procedures for Consultations between State Authorities and the Saami Parliament in accordance with article 6 of ILO Convention No. 169. UN 56 - وفي النرويج، يُنفذ الالتزام بالتشاور من خلال إجراءات التشاور بين سلطات الدولة وبرلمان شعب السامي وفقا للمادة 6 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Why do these champions of multilateralism not implement the decisions of multilateralism? It is very easy to state that this draft resolution will strengthen multilateralism. UN لماذا لا يُنفذ دعاة التعددية هؤلاء مقررات التعددية؟ من السهل جدا إعلان أن مشروع القرار هذا سيُعزز التعددية.
    Expulsion must be conducted with due respect for the fundamental human rights of the person being expelled, who must be protected against any inhuman and degrading treatment, including during pre-expulsion detention. UN ورأى أن الطرد يجب أن يُنفذ مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان الأساسية للشخص الذي يجرى طرده، والذي يجب أن تُجرى حمايته من أي معاملة لاإنسانية أو مهينة، بما في ذلك أثناء الاحتجاز السابق للطرد.
    The law should provide that a secured creditor that has control is entitled, subject to recommendations 122 and 123, to enforce its security right without having to apply to a court or other authority. UN 168- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون الذي لـه السيطرة، رهنا بالتوصيتين 122 و123، أن يُنفذ حقه الضماني إلى اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    A human rights education pilot project is currently being undertaken with a view to formulating and validating a conceptual and operational proposal on human rights education. UN وفي الوقت الحالي، يُنفذ مشروع نموذجي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان يهدف إلى بلورة وإجازة مقترح مفاهيمي وتنفيذي عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    A drawback to this approach is that, although the legislation may have been put in place, this will have little real impact on competition unless the law is being implemented effectively. UN وأحد العوائق أمام هذا النهج هو أنه بالرغم من أن التشريع ربما يكون قد سُن بالفعل، فان ذلك سيكون له أثر حقيقي ضئيل على المنافسة ما لم يُنفذ القانون بفعالية.
    As of the submission of this report, the warrant had not been executed. UN وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، لم يُنفذ أمر إلقاء القبض.
    The goal of the international community must be to ensure that our declarations in this body are implemented and followed up with unified action. UN يجب أن يكون هدف المجتمع الدولي ضمان أن كل ما نعلنه في هذه الهيئة يُنفذ ويُتابع بإجراءات موحدة.
    However, to date, this decision has not been enforced and Mr. Al-Kawasmi has not been provided with the possibility to contest the legality of his arrest and continued detention before any competent authority. UN غير أن القرار لم يُنفذ حتى الآن، ولم تُتح للسيد القواسمي فرصة الطعن أمام أية سلطة مختصة في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    Here I remind the Assembly that resolution 425 (1978), providing for Israel's immediate withdrawal from the Lebanese territories, remained dormant for 22 years before it was implemented, in substance, in 2000. UN فاسمحوا لي هنا أن أذكّركم بأن القرار 425 الذي صدر عام 1978 وطلب بالانسحاب " الفوري " لإسرائيل من الأراضي اللبنانية، مضى عليه 22 عاما قبل أن يُنفذ في جوهره عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus