"ﻷن ذلك من" - Traduction Arabe en Anglais

    • since that
        
    • as that
        
    • as this
        
    • because it
        
    • since this
        
    • as doing so
        
    • because that
        
    He welcomed the common interpretation of those approaches since that would increase the quality of development activities. UN وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية.
    It would be helpful if a working document reflecting the state of affairs could be prepared as soon as possible, since that might help to achieve a broad consensus on certain contentious questions. UN ويستحسن في هذا الصدد اﻹسراع قدر اﻹمكان بإعداد وثيقة عمل تقيم الحالة الراهنة، ﻷن ذلك من شأنه أن يساعد على التوصل الى توافق واسع في اﻵراء بشأن بعض المسائل الخلافية.
    That would also be the case if one changed to individual taxation, as that system would make it possible to reduce the tax on the second salary. UN ويكون الحال كذلك أيضا إذا ما تم العمل بنظام الضريبة الفردية لأن ذلك من شأنه أن يسمح بتخفيض الضريبة على الأجر الثاني.
    Secondly, it calls on us to promote the well-being and rights of children, as that is in the best interest of all humanity. UN وهو يدعونا، ثانيا، إلى النهوض برفاه الطفل وحقوقه، لأن ذلك من مصلحة البشرية جمعاء.
    This is particularly true if governance systems are poorly developed, as this increases the level of perceived risk. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص إذا كانت نظم الإدارة ضعيفة، لأن ذلك من شأنه زيادة درجة المخاطر المتصورة.
    Police also stated that they could not confront armed men in the act of committing a crime because it would result in an exchange of fire that would breach the ceasefire agreement. UN كما أفادت الشرطة بأنها لا تستطيع مواجهة الرجال المسلحين وهم يقترفون جريمة لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى تبادل لإطلاق النار، الذي يشكل خرقاً لاتفاق وقف إطلاق النار.
    However, joint bidding shall not be allowed for enterprises that are in a position to participate individually in a public tender, since this would significantly reduce the level of competition. UN ولكن لا يجوز السماح بالعروض المشتركة للمؤسسات التي تكون قادرة على المشاركة بمفردها في مناقصة عامة لأن ذلك من شأنه أن يضعف مستوى المنافسة إلى حد كبير.
    Many tensions will be resolved by applying the legislative framework, as doing so would automatically rule out illegitimate interests. UN وستـزول العديد من التوترات بفضل تطبيق الإطار التشريعي، لأن ذلك من شأنه أن يستبعد تلقائيا المصالح غير المشروعة.
    Continuous attention must be given to the Council's practice of consulting countries that were neighbours of the States in which peace-keeping operations were being carried out, since that would help strengthen those countries' support for such operations. UN ويجب إيلاء عناية متواصلة لممارسة المجلس المتمثلة في التشاور مع البلدان المجاورة للدول التي تجري فيها عمليات حفظ السلم، ﻷن ذلك من شأنه أن يعمل على تعزيز دعم هذه البلدان لتلك العمليات.
    Few developing countries were in a position to take loans from multilateral financial institutions for technical assistance, since that would further aggravate their debt burden. UN وقلة فقط من البلدان النامية هي التي في وضع يسمح لها بالحصول على قروض من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف من أجل المساعدة التقنية، ﻷن ذلك من شأنه أن يؤدي الى تفاقم أعباء ديونها.
    It was a matter of great concern, however, that the management of the global economy might be left to market forces alone, since that could intensify existing imbalances and inequities and further marginalize the most vulnerable economies. UN بيد أن من اﻷمور التي سببت قلقا شديدا، أنه ربما تُترك إدارة الاقتصاد العالمي لقوى السوق بمفردها، ﻷن ذلك من شأنه أن يكثف أوجه التباين وأوجه عدم المساواة الحالية ويزيد من تهميش الاقتصادات اﻷكثر ضعفا.
    58. The Fifth Committee should not be rushed into action on the subject, since that would endanger the practice of reaching decisions by consensus. UN ٥٨ - وينبغي عدم استعجال اللجنة الخامسة لاتخاذ تدابير بصدد هذا الموضوع، ﻷن ذلك من شأنه أن يعرض للخطر ممارسة التوصل الى قرارات بتوافق اﻵراء.
    One expert warned against defining globalization too broadly, as that could reduce the relevance of the debate. UN وحذّر أحد الخبراء من توسيع نطاق تعريف العولمة لأن ذلك من شأنه أن يقلل من أهمية النقاش.
    " The Committee agreed that it would be very positive if one or more experts would belong to the Committee and the Subcommittee at the same time, as that would facilitate cooperation and coordination. UN اتفقت اللجنة على أنه سيكون من الأمور الإيجابية للغاية وجود خبير واحد أو أكثر كعضو في اللجنة وفي اللجنة الفرعية في آن، لأن ذلك من شأنه أن ييسر التعاون والتنسيق بينهما.
    I call upon the world community to remain vigilant regarding any malicious intentions harboured by Israel against Lebanon, as that could lead to another conflagration in the region. UN وأنا أدعو المجتمع الدولي إلى التنبيه لأي نية عدوانية إسرائيلية مبيتة تجاه لبنان، لأن ذلك من شأنه أن يعيد تفجير الأوضاع في المنطقة.
    Greece was not in agreement with the view that the draft articles should take the form of an annex to a General Assembly resolution, as that would leave too much leeway for State practice to deviate from the articles, thereby indirectly introducing uncertainty in the content thereof. UN واليونان لا تتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي أن تتخذ مشاريع المواد شكل مرفق لقرار تتخذه الجمعية العامة، لأن ذلك من شأنه أن يترك للدول في ممارستها مساحة أكبر للحيدة عن المواد، وبالتالي تُدخل بشكل غير مباشر عدم اليقين في محتواها.
    The Special Rapporteur also warns against authorities proposing an alternative time and place for an assembly, when processing a notification, as this would also be imposing restrictions on the right to freedom of peaceful assembly and should satisfy the aforementioned test. UN ويحذر المقرر الخاص كذلك من مغبة أن تقترح السلطات عند دراسة الإشعار تبديل توقيت تنظيم التجمع ومكانه لأن ذلك من شأنه أن يفرض على حرية التجمع السلمي قيوداً ينبغي أن تستوفي المعيارين الآنفي الذكر.
    It was noted that, at a minimum, a tier 2 approach would be preferred as this would allow for emission reductions to be assessed on the basis of national data instead of default data. UN ولوحظ أنه يحبَّذ، كحد أدنى، اعتماد نهج قائم على المستوى الثاني، لأن ذلك من شأنه أن يتيح تقييم مستويات خفض الانبعاثات بناءً على البيانات الوطنية بدل البيانات الافتراضية.
    We also support the evaluation activity to be carried out by the Office of Internal Oversight Services over a three-year period, as this can provide a scientific and objective basis for ascertaining the impact and cost-effectiveness of various United Nations media outputs. UN وإننا نؤيد أيضا أنشطة التقييم التي يعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية القيام بها على مدى فترة ثلاث سنوات، لأن ذلك من شأنه أن يوفر أساسا علميا وموضوعيا للتحقق من تأثير إنتاجات مختلف وسائط الإعلام التابعة للأمم المتحدة وفعالية تكلفتها.
    A first avenue for such support is debt relief because it immediately releases for domestic use financial resources that otherwise might be paid to foreign creditors. UN وأول سبيل للحصول على هذا الدعم يكمن في التخفيف من عبء الديون لأن ذلك من شأنه أن يحرر على الفور موارد مالية وطنية كانت ستدفع لولا ذلك للمقرضين الأجانب.
    It is believed that an exception may be applied where a married couple does not seek to adopt a particular child or when such a couple is not eligible as adoptive parents because it would contravene the interests of a child or result in the separation of siblings. UN ويعتقد أن استثناء يجوز أن يطبق عندما لا يسعى زوجان إلى تبني طفل معيّن أو عندما يكون هذان الزوجان غير مؤهلين كأبوين بالتبني لأن ذلك من شأنه أن يخالف مصالح الطفل أو أن يسفر عن الفصل بين أشقاء.
    This means that SEEA should not include separate entries in the balance sheets for renewable energy resources since this would lead to double counting. UN وهو ما يعني أن نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية ينبغي ألا يتضمن في بيانات الميزانية بنودا مستقلة مُفردة لموارد الطاقة المتجددة، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى ازدواج العد.
    Priority should be accorded to the implementation of existing emerging policy issues and it was inappropriate to make hasty decisions to set up new work areas without guaranteeing financial resources and undertaking sufficient research, as doing so would increase the burden on developing countries and countries with economies in transition. UN ولذلك فإن من الضروري إعطاء الأولوية لتنفيذ المسائل الحالية الناشئة في مجال السياسة العامة، كما أن من غير الملائم اتخاذ قرارات متعجلة لتحديد مجالات عمل جديدة دون ضمان الموارد المالية وإجراء بحوث كافية، لأن ذلك من شأنه أن يزيد العبء على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    But I'm not going to, because that would be, frankly, uncouth. Open Subtitles ولكن أنا لن، لأن ذلك من شأنه أن يكون، بصراحة، غير مألوف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus