El propósito de las enmiendas era dar mayores facilidades a los padres de niños pequeños para coordinar la vida laboral y la vida familiar. | UN | والغرض من التعديلات التيسير على آباء الأطفال الصغار التنسيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Para organizar la campaña se realizó una encuesta a fin de conocer las opiniones y prácticas de los padres de niños menores de 6 años en Montenegro. | UN | ولتنظيم الحملة، أُجري استقصاء لآراء وممارسات آباء الأطفال دون السادسة من العمر في الجبل الأسود. |
Asimismo, se recomiendan programas de apoyo a los padres de niños con discapacidades, que incluyan servicios de orientación y, si es necesario, ayuda económica. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضع برامج لدعم آباء الأطفال المعوقين تشمل فيما تشمل إسداء المشورة إليهم ومدهم بمساعدة مالية، عند الاقتضاء. |
Mauritania y Uganda consideraban necesario incluir a las familias de las personas discapacitadas, en particular los padres de los niños discapacitados, en el proceso de redacción. | UN | ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة. |
Fui enviada por los padres de los niños de los que usted abusó. | Open Subtitles | لقد ارسلت بواسطة آباء الأطفال الذين سلبت حرياتهم |
El 42,49% de los padres de hijos inscritos en un establecimiento adjudicado por convenio trabajan a jornada completa. | UN | ويعمل 42.49 في المائة من آباء الأطفال الملتحقين بهيكل تقليدي بدوام كلي. |
Sin embargo, la criminalización de los padres de niños que tienen conflictos con la justicia muy probablemente no contribuirá a una participación activa de los mismos en la reintegración social de su hijo. | UN | لكن تحميل آباء الأطفال المخالفين للقانون المسؤولية الجنائية سيسهم على الأرجح في إشراكهم بصورة نشطة في إعادة إدماج أبنائهم اجتماعياً. |
Sin embargo, la criminalización de los padres de niños que tienen conflictos con la justicia muy probablemente no contribuirá a una participación activa de los mismos en la reintegración social de su hijo. | UN | لكن تحميل آباء الأطفال المخالفين للقانون المسؤولية الجنائية سيسهم على الأرجح في إشراكهم بصورة نشطة في إعادة إدماج أبنائهم اجتماعياً. |
Sin embargo, es muy probable que la criminalización de los padres de niños que tienen conflictos con la justicia no contribuya a su participación activa en la reintegración social de su hijo. | UN | لكن تحميل آباء الأطفال المخالفين للقانون المسؤولية الجنائية لن يسهم على الأرجح في إشراكهم بصورة نشطة في إعادة إدماج أبنائهم اجتماعياً. |
Sin embargo, es muy probable que la criminalización de los padres de niños que tienen conflictos con la justicia no contribuya a su participación activa en la reintegración social de su hijo. | UN | لكن تحميل آباء الأطفال المخالفين للقانون المسؤولية الجنائية لن يسهم على الأرجح في إشراكهم بصورة نشطة في إعادة إدماج أبنائهم اجتماعياً. |
Para combatir el ausentismo escolar, el Gobierno redobló su apoyo a las escuelas y puso en funcionamiento un sistema de multas para los padres de niños que no asistían a clase, con multas más altas para los reincidentes. | UN | وتوفر الحكومة دعماً إضافياً للمدارس لمكافحة التهرب من الدراسة، وتفرض غرامات على آباء الأطفال الهاربين، وغرامات ثقيلة في حالة التكرار الهرب. |
Pidió que se mejorasen los mecanismos de aplicación con el fin de asegurar el cumplimiento de la Convención mediante, entre otras las cosas, el establecimiento de mecanismos eficaces de apelación para los padres de niños con discapacidad. | UN | ودعت إلى تحسين آليات الإنفاذ بما يكفل تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك إنشاء آليات مساعدة مستجيبة لصالح آباء الأطفال ذوي الإعاقة. |
El sistema educativo de Escocia facilita cada vez más a los padres de niños con discapacidad el acceso a unas escuelas normales que pueden satisfacer sus necesidades. | UN | ويزود نظام التعليم في اسكتلندا آباء الأطفال ذوي الإعاقة بإمكانات متزايدة للوصول إلى المدارس العامة القادرة على تلبية احتياجاتهم. |
Empezando, por supuesto, por los padres de los niños que murieron. | Open Subtitles | بدأا من الأكثر وضوحا أحد آباء الأطفال الذين ماتوا؟ |
El Gobierno de Ontario ha comunicado que no prevé aumentar la financiación a las escuelas religiosas privadas ni a los padres de los niños que acuden a ellas y que tiene el propósito de atenerse plenamente a su obligación constitucional de financiar las escuelas católicas romanas. | UN | وذكرت حكومة أونتاريو أن ليس لديها خطط لتمويل المدارس الدينية الخاصة أو آباء الأطفال الملتحقين بهذه المدارس، وأنها تعتزم الامتثال امتثالا كاملا للالتزام الدستوري بتمويل مدارس كنيسة الروم الكاثوليك. |
El Gobierno de Ontario ha comunicado que no prevé aumentar la financiación a las escuelas religiosas privadas ni a los padres de los niños que acuden a ellas y que tiene el propósito de atenerse plenamente a su obligación constitucional de financiar las escuelas católicas romanas. | UN | وذكرت حكومة أونتاريو أن ليس لديها خطط لتمويل المدارس الدينية الخاصة أو آباء الأطفال الملتحقين بهذه المدارس، وأنها تعتزم الامتثال امتثالا كاملا للالتزام الدستوري بتمويل مدارس كنيسة الروم الكاثوليك. |
De esta manera, los padres de los niños recién nacidos se familiarizan con la atención de sus hijos y participan en ella, mientras que anteriormente esta tarea era competencia casi exclusiva de la mujer. | UN | وبهذه الطريقة يلم آباء الأطفال الحديثي الولادة بطرق رعاية أطفالهم الرضع ويشاركون فيها، وقد كانت هذه الرعاية حكرا على المرأة. |
En particular, las medidas destinadas a los padres de hijos de nacionalidad indeterminada han tenido un éxito notable. | UN | وكانت التدابير التي تستهدف آباء الأطفال من غير محددي الجنسية ناجحة للغاية. |
La asistencia no es obligatoria y depende de la voluntad de los padres del niño. | UN | والمواظبة على رياض الأطفال ليست إلزامية ويقررها آباء الأطفال. |
Los padres con hijos en la enseñanza secundaria (a partir aproximadamente de los 12 años) y la enseñanza profesional (alrededor de los 16 años) tienen que comprar el material de estudio (libros de texto, etc.) a sus hijos. | UN | ويتعين على آباء الأطفال الملتحقين بالتعليم الثانوي (من سن 12سنة تقريباً) وبالتعليم المهني (من سن 16 سنة تقريباً) شراء مواد التعليم (الكتب المدرسية إلخ.) لأطفالهم. |
a) Se dictó un curso de capacitación de 10 días de duración para progenitores de niños con parálisis cerebral, que contó con un total de 1.200 asistentes. | UN | (أ) شارك آباء الأطفال ذوي الشلل المخي في تدريب مدته عشرة أيام. وبلـغ مجموع المشاركين فيه 200 1 من الآباء. |
Recibió 233 declaraciones de padres de los niños infectados y adoptó medidas, como dictar una orden para impedir que los trabajadores extranjeros del hospital salieran del país. | UN | وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج. |