WWA señaló que centenares de miles de niños afganos se han convertido en personas desplazadas, con sus padres o solos. | UN | ولاحظت هيئة الرؤية العالمية لأفغانستان أن مئات الآلاف من الأطفال الأفغانيين أصبحوا مشردين مع آبائهم أو بدونهم. |
Llorar por ella baja el autoestima, o cómo los niños realmente necesitan a sus padres, o el dolor del pene. | Open Subtitles | باكية حول انخفاض احترامها الذاتي أو كيف أن الفتيان بالذات يحتاجون إلى آبائهم أو عن اشتياقها للرجال |
Los menores que no habían cometido delitos violentos y tenían donde ir, por ejemplo, con sus padres o tutores o a algún lugar seguro, también habían sido puestos en libertad. | UN | وأفرج عن اﻷطفال الذين لم يرتكبوا جرائم عنيفة والذين لديهم مكان يأوون إليه، أي مع آبائهم أو أولياء أمور. |
Después de ese período, volverá con sus padres o podrá ser adoptado con carácter permanente. | UN | وبعد هذه الفترة يعودون إلى آبائهم أو يوضعون في تَبَنٍّ دائم مع أبوين بالتبني؛ |
Cuando pueda encontrarse a los padres o tutores, se requerirá el consentimiento escrito de éstos para la evacuación. | UN | ويقتضي اﻷمر الحصول على موافقة مكتوبة على هذا اﻹجلاء من آبائهم أو أولياء أمورهم الشرعيين إذا كانوا موجودين. |
Pueden estar detenidos junto con adultos que no son sus familiares o ser separados arbitrariamente de sus padres u otros familiares. | UN | ويمكن أن يُحتجزوا مع راشدين لا تربطهم بهم قرابة، أو يُفصلوا اعتباطياً عن آبائهم أو غيرهم من أعضاء أسرهم. |
C. Niños separados de sus padres o tutores | UN | الأطفال الذين يفصلون عن آبائهم أو عن القائمين برعايتهم |
Padecían daños emocionales debido a que estaban separados de sus padres o sus familias. | UN | ويتعرضون للأذى العاطفي الناتج عن انفصالهم عن آبائهم أو أسرهم. |
Observa también que los voluntarios menores de 18 años que se inscriben en estos cursos necesitan el consentimiento de sus padres o tutores. | UN | كما تلاحظ أن المتطوعين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ممن يتسجلون في هذه الدورات يحتاجون لموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم. |
Los voluntarios han de contar con el reciente consentimiento escrito de sus padres o tutores legales. | UN | ويجب أن يقدم المتطوعون موافقة خطية حديثة من آبائهم أو أوصياؤهم القانونيون. |
Cuando se decrete el internamiento de menores de edad como último recurso, permanecerán en centros de internamiento de inmigrantes de bajo riesgo con sus padres o tutores. | UN | ويودع القاصرون المحتجزون كحل أخير في مراكز المحتجزين الذين يمثلون أخطارا بسيطة، رفقة آبائهم أو أوصيائهم. |
Estonia no tenía escuelas segregadas y solo era posible poner en escuelas especiales a los alumnos romaníes con el consentimiento de sus padres o tutores legales. | UN | ولا يوجد في إستونيا مدارس منفصلة على أساس تمييزي، ولا يمكن إلحاق الطلبة الروما بمدارس خاصة إلا بموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم. |
Los niños franquean las fronteras con sus padres o acompañados por miembros de la familia ampliada u otros adultos o en el contexto de corrientes migratorias mixtas. | UN | ويتنقل الأطفال عبر الحدود مع آبائهم أو يرافقهم أحد الأقارب أو أشخاص كبار آخرون ضمن تدفقات الهجرة المختلطة. |
Las personas más violentas que vi, eran ellos mismos los sobrevivientes de un intento de asesinato, a menudo a manos de sus padres, o de otras personas en su entorno social; | Open Subtitles | الناس الأشد عنفاً الذين رأيتهم كانوا أنفسهم ناجين من محاولات قتل لهم على أيدي آبائهم أو من أشخاص أخرين في محيط مجتمعهم |
Un gran número de niños nepaleses no tienen acceso ni a los servicios primarios de atención sanitaria ni a la educación básica, ya que deben trabajar para ayudar a sus padres o subvenir a las necesidades de sus familias. | UN | وقالت إن عددا كبيرا من اﻷطفال النيباليين لا يحصلون على خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، ولا على التعليم اﻷساسي ﻷن عليهم أن يعملوا لمساعدة آبائهم أو تأمين معيشة أسرهم. |
De conformidad con la reglamentación vigente, la madre diurna es responsable del bienestar mental y físico de los niños y está obligada a considerar que toda la información que reciba sobre la situación de esos niños y de sus padres o tutores es confidencial. | UN | وبموجب النظام، تكون الأم النهارية مسؤولة عن رفاهية الأطفال العقلية والبدنية وأن تعامل جميع المعلومات التي تتلقاها عن ظروف الأطفال وظروف آبائهم أو أوصيائهم بسرية. |
Los menores de edad pueden obtener sus propios pasaportes pero necesitan el consentimiento de sus padres o tutores para viajar al exterior hasta llegar a la mayoría de edad. | UN | وللأطفال التايلنديين أن يحوزوا جوازات سفر خاصة بهم ولكن هذا يتطلب موافقة من جانب آبائهم أو أولياء أمورهم للسفر إلى أن يبلغوا السن القانوني. |
Los menores de 16 años son llamados a declarar a través de sus padres o representante legítimo, salvo cuando esto no sea posible debido a la necesidad de actuar con rapidez o por otra circunstancia. | UN | وأما القصر الذين لم يبلغوا 16 عاماً فيُستشهدون بواسطة آبائهم أو ممثليهم الشرعيين إلا إذا تعذر ذلك بسبب الحاجة إلى العمل بسرعة أو بسبب ظروف أخرى. |
El nombre de los hijos puede inscribirse en el pasaporte de la madre o en el del padre y los hijos pueden tener su propio pasaporte, con el consentimiento de sus padres o de sus representantes legales. | UN | ويمكن إدراج أسماء الأطفال في جواز سفر الأم أو جواز سفر الأب ويمكن للأطفال أن يحتفظوا بجواز للسفر وذلك بموافقة آبائهم أو ممثليهم القانونيين. |
En Chile, Eslovenia y Finlandia se requería la autorización de los padres o de un representante legal en el caso de los donantes que no llegaban a la edad mínima. | UN | وفي سلوفينيا وشيلي وفنلندا، يحتاج المتبرعون دون السن الأدنى إلى إذن من آبائهم أو ممثل قانوني. |
41. Los niños también pueden migrar por su cuenta, a veces tras haber sido separados de sus padres u otros familiares adultos. | UN | 41- وقد يقوم الأطفال برحلة هجرة بمفردهم لأنهم فصلوا أحياناً عن آبائهم أو عن أقربائهم البالغين الآخرين. |
Da oportunidad para que miles de muchachas acompañen a su padre o a su madre a su lugar de trabajo para hacerse una idea concreta de su entorno profesional. | UN | ويكون ذلك اليوم مناسبة لآلاف الفتيات لمصاحبة آبائهم أو أمهاتهم إلى أماكن العمل لتكوين فكرة ملموسة عن محيطهم المهني. |