"آثاراً سلبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efectos negativos
        
    • consecuencias negativas
        
    • repercusiones negativas
        
    • perjudicado
        
    • negativamente
        
    • efecto negativo
        
    • efectos adversos
        
    • impacto negativo
        
    No obstante, se dijo que no había pruebas sólidas que apuntaran a los efectos negativos en los salarios locales de la presencia del Modo 4. UN إلا أنه أوضح بأنه ليس هناك أدلة قوية تثبت أن لطريقة التوريد الرابعة آثاراً سلبية على الأجور المحلية.
    En todos los casos, la violencia armada tiene efectos negativos que van más allá del dolor y el sufrimiento de las víctimas y los supervivientes inmediatos. UN وفي جميع الحالات، يحدث العنف المسلح آثاراً سلبية تتجاوز ألم الضحايا والناجين المباشرين ومعاناتهم.
    Sin embargo, algunas reformas han traído aparejadas consecuencias negativas para las personas pobres. UN من جانب آخر أحدثت بعض هذه الإصلاحات آثاراً سلبية بالنسبة للفقراء.
    No obstante, beneficiarse de los abusos puede tener consecuencias negativas para las empresas ante la opinión pública. UN غير أن تحقيق منفعة من التجاوزات قد يحمل آثاراً سلبية على الشركات في الإدراك العام.
    Por ello, el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme deberá abordar -y no eludir- los problemas reales de la seguridad internacional, en particular los acontecimientos que tienen importantes repercusiones negativas en la paz internacional y en el control de los armamentos y el desarme. UN وبناء على ذلك، يجب أن يقوم برنامج العمل على مواجهة المشاكل الحقيقية للأمن الدولي، وبخاصة التطورات التي تحدث آثاراً سلبية ضخمة على السلم الدولي وعلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Si no se consigue esto, podría resultar perjudicado el tratado, con consecuencias negativas para cualquier otro tratado relacionado con las armas nucleares que pueda negociarse. UN وعدم تحقيق فعالية للمعاهدة في وقت مبكر قد يضر بالمعاهدة تاركاً آثاراً سلبية على أية معاهدات أخرى تتصل باﻷسلحة النووية قد يتم التفاوض بشأنها.
    El empleador no podrá exigirle que realice tareas que, a tenor de la experiencia, repercutan negativamente sobre la salud o el embarazo. UN كما أنه لا يمكن لصاحب العمل أن يطلب إليهن القيام بمهام أثبتت التجربة أن لها آثاراً سلبية على الصحة أو على الحوامل.
    386. Por otro lado, el descenso de la economía y la inestabilidad financiera han tenido un efecto negativo en la esfera social. UN 386- ومن جهة أخرى، خلَّف التدهور الاقتصادي والتقلبات المالية آثاراً سلبية على الوسط الاجتماعي.
    Otros no esperan efectos adversos o están evaluando los riesgos. UN وهناك آخرون لا يتوقعون آثاراً سلبية أو لا يزالون في مرحلة تقييم المخاطر.
    158. Algunas Partes predicen que el cambio climático podría contribuir a mejorar su producción agropecuaria y otras esperan un impacto negativo o no tienen certeza acerca de sus resultados. UN ٨٥١- وتوقعت بعض اﻷطراف أن يؤدي تغير المناخ إلى تحسين انتاجها الزراعي، بينما توقعت أطراف أخرى آثاراً سلبية أو أعربت عن شكوكها فيما يتعلق بنتائجها.
    No hace falta decir que esas armas han tenido importantes efectos negativos en la seguridad y el desarrollo socioeconómico y humano de nuestros países. UN وغني عن القول إن تلك الأسلحة لها آثاراً سلبية على الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلداننا.
    Los niños son los más vulnerables a una gama de violaciones en materia de protección con efectos negativos a largo plazo para su salud mental y bienestar. UN والأطفال هم الأكثر عرضة لطائفة من انتهاكات الحماية التي تخلف آثاراً سلبية على صحتهم العقلية ورفاههم في المدى الطويل.
    Cualquier desastre afectará al mundo entero y dejará tras de sí sus efectos negativos. UN وأي كارثة تحدث تؤثر في العالم أجمع وتخلف وراءها آثاراً سلبية.
    75. El Comité toma nota de los efectos negativos que han tenido los recientes desastres naturales en la inversión social del Estado Parte. UN 75- وتلاحظ اللجنة وقع الكوارث الطبيعية الأخيرة التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي داخل الدولة الطرف.
    La reducción de los servicios y subsidios que el Estado proporcionaba ha tenido efectos negativos en materia de salarios, salud, seguridad social y educación. UN وقد ترك تخفيض الخدمات والمعونات التي كانت تقدم من قبل الدولة فيما مضى آثاراً سلبية على الأجور والصحة والضمان الاجتماعي والتعليم.
    76. En quinto lugar, los cambios mundiales han tenido consecuencias negativas para Viet Nam. UN 76- وخامساً، أحدثت التغيرات التي شهدها العالم آثاراً سلبية على فييت نام.
    También le preocupa que los desastres naturales puedan socavar el sistema de protección social de Santa Lucía, lo que tendría consecuencias negativas para los niños y las familias expuestas a la pobreza. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الكوارث الطبيعية يمكن أن تقوض شبكة الضمان الاجتماعي في سانت لوسيا، وتخلِّف آثاراً سلبية على من هم معرضون للفقر من أطفال وأسر.
    Si no se consigue esto, podría resultar perjudicado el tratado, con consecuencias negativas para cualquier otro tratado relacionado con las armas nucleares que pueda negociarse. UN وعدم تحقيق فعالية للمعاهدة في وقت مبكر قد يضر بالمعاهدة تاركاً آثاراً سلبية على أية معاهدات أخرى تتصل باﻷسلحة النووية قد يتم التفاوض بشأنها.
    La falta de coherencia entre los objetivos macroeconómicos a plazo corto y largo también podría provocar repercusiones negativas en la política de la competencia. UN وقال إن عدم التناسق بين الغايات الاقتصادية الكلية القصيرة الأجل والطويلة الأجل يمكن أن يترك آثاراً سلبية على سياسة المنافسة أيضاً.
    Estimando que el daño al medio ambiente puede repercutir negativamente en los niños y en su goce de la vida, la salud y un nivel de vida satisfactorio, UN وإذ يسلّم بأن الأضرار البيئية قد تحدث آثاراً سلبية يتعرض لها الأطفال وتمس تمتعهم بالحياة والصحة وبمستوى معيشي مُرْض،
    El problema de los refugiados ejerce un efecto negativo sobre el Yemen, en términos de la carga económica que impone y los problemas asociados de seguridad, salud y en el ámbito social, sin mencionar la infiltración del terrorismo, las drogas y las armas en el país. UN وتركت مشكلة اللاجئين آثاراً سلبية على اليمن من ناحية العبء الاقتصادي الذي فرضته المشكلة ويتصل بالأمن والصحة والقضايا الاجتماعية دون أن نذكر تسلل الإرهاب والمخدرات والأسلحة إلى البلد.
    Es probable que el endosulfán cause importantes efectos adversos en la salud humana y el medio ambiente. UN ومن المحتمل أن يحدث الإندوسلفان آثاراً سلبية ملموسة على صحة الإنسان والبيئة.
    5. La deuda, ese flagelo del siglo XXI, tiene evidentemente un impacto negativo en los derechos humanos, sean éstos comunitarios o individuales. UN 5- ومن الطبيعي أن هذه الديون، وهي كارثة القرن الحادي والعشرين، تخلف آثاراً سلبية على حقوق الإنسان، سواء كانت جماعية أو فردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus