Además, como consecuencia de la reducida actividad económica, la crisis financiera tiene efectos adversos en el desempeño fiscal del Gobierno en 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ونتيجة انحسار النشاط الاقتصادي تركت الأزمة المالية آثارا ضارة على الأداء المالي للحكومة في عام 2008. |
El pentaclorobenceno es muy tóxico para organismos acuáticos y puede causar efectos adversos de largo plazo en el medio ambiente acuático. | UN | وخماسي كلور البنزين سمي جدا للكائنات الحية المائية وقد يسبب آثارا ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية. |
Sin embargo, la regulación del caudal de un curso de agua internacional también puede tener efectos perjudiciales en otros Estados del curso de agua. | UN | غير أن ضبط تدفق مياه المجرى المائي الدولي قد يحدث كذلك آثارا ضارة على دول المجرى المائي اﻷخرى. |
Además, hay programas de ajuste estructural mal diseñados y ejecutados, lo cual ha tenido efectos perjudiciales en el desarrollo social. | UN | وفضلا عن ذلك هناك برامج للتكيف الهيكلي أسيء تصميمها وتنفيذها فرتبت آثارا ضارة على التنمية الاجتماعية. |
Se estima que esas actividades tienen efectos negativos sobre el desarrollo sostenible y la conservación de los recursos pesqueros, la economía y la seguridad alimentaria de esos países. | UN | ويعتقد أن لهذه اﻷنشطة آثارا ضارة على التنمية والحفظ المستدامين لموارد مصائد اﻷسماك في تلك البلدان وعلى اقتصاداتها وأمنها الغذائي. |
Esa situación puede tener consecuencias perjudiciales en el crecimiento, el desarrollo y la salud del niño y afectar gravemente a sus posibilidades de asistir a la escuela. | UN | وتترك هذه الأوضاع آثارا ضارة على نمائهم، وتطورهم وصحتهم وتخلِّف أثرا خطيرا يؤثر في قدرة الطفل على متابعة التعليم. |
Niños y hombres también son víctimas de la violencia basada en el género, especialmente durante los conflictos, cuestión que a menudo no se reconoce ni se informa al respecto, pero que puede tener efectos nocivos en comunidades enteras. | UN | ويقع الفتيان والرجال أيضا ضحايا للعنف الجنساني، وخصوصا في أثناء النزاعات، وهي نقطة كثيرا ما تمر دون الالتفات إليها والإبلاغ عنها، ولكنها يمكن أن تخلف آثارا ضارة على مجتمعات بأكملها. |
El PeCB es muy tóxico para organismos acuáticos y puede causar efectos adversos de largo plazo en el medio ambiente acuático. | UN | وخماسي كلور البنزين سمي جدا للكائنات الحية المائية وقد يسبب آثارا ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية. |
En tercer lugar, las contramedidas deben estar explícitamente prohibidas cuando tienen efectos adversos importantes para terceros Estados, sin perjuicio del derecho del Estado lesionado a adoptar otras contramedidas. | UN | ثالثا، يجب حظر التدابير المضادة بشكل صريح عندما تخلف آثارا ضارة جسيمة بالنسبة لدول ثالثة، دون المساس بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة أخرى. |
R51/53 Tóxico para organismos acuáticos, puede causar efectos adversos a largo plazo en el ambiente acuático | UN | R51/53 سمي للكائنات العضوية المائية، قد تسبب آثارا ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية |
La crisis también ha tenido efectos adversos en el flujo de la inversión extranjera directa, el volumen del comercio internacional y el nivel de endeudamiento de los países desarrollados, todo lo cual ha tenido repercusiones en la disponibilidad de financiación nacional e internacional para el desarrollo. | UN | كذلك تركت الأزمة آثارا ضارة على تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، وحجم التجارة العالمي ومستوى مديونية البلدان النامية، وكل ذلك رتب آثارا شديدة على توفر التمويل المحلي والدولي من أجل التنمية. |
Además, hay programas de ajuste estructural mal diseñados y ejecutados, lo cual ha tenido efectos perjudiciales en el desarrollo social. | UN | وفضلا عن ذلك هناك برامج للتكيف الهيكلي أسيء تصميمها وتنفيذها فرتبت آثارا ضارة على التنمية الاجتماعية. |
Dado que la política del gobierno está orientada a apoyar a la familia, los procedimientos penales podrían tener efectos perjudiciales. | UN | ولما كانت سياسة الحكومة ترمي إلى مساندة الأسرة، فإن الإجراءات الجنائية قد ترتب آثارا ضارة. |
Estas armas tiene efectos perjudiciales en el medio ambiente, entorpecen los esfuerzos de desarrollo y dan como resultado la pérdida de vidas humanas. | UN | ويرتب هذا النوع من الأسلحة آثارا ضارة على البيئة؛ ويُعرقل جهود التنمية ويؤدي إلى حدوث خسائر بشرية. |
Una reducción salarial de esas dimensiones para promover las exportaciones no sólo genera costos sociales, sino que también tiene efectos negativos en el crecimiento de la productividad a más largo plazo. | UN | فخفض الأجور بهذه النسب لتشجيع الصادرات لا ينطوي على تكاليف اجتماعية فحسب، بل ويخلف أيضا آثارا ضارة على نمو الإنتاجية في الأجل الأطول. الجدول 10 |
Otras actividades culturales populares, como las riñas de gallos, son casi exclusivamente masculinas, no obstante, pueden tener efectos negativos en la vida de las mujeres. | UN | وهناك أنشطة ثقافية شعبية أخرى مثل مصارعة الديكة تقتصر حصريا تقريبا على الذكور؛ ومع ذلك، يمكن أن ترتب آثارا ضارة على حياة المرأة. |
La exposición a las radiaciones podría dar lugar a efectos negativos a corto y largo plazo en todos los órganos corporales y aumentarían los riesgos de padecer cáncer y futuras patologías hereditarias. | UN | :: وقد يخلف التعرض للإشعاع آثارا ضارة بجميع أعضاء جسم الإنسان في الأجلين القصير والطويل ويزيد مخاطر الإصابة بالسرطان وبأمراض وراثية في المستقبل؛ |
Aún no se conocen las repercusiones en el plancton; sin embargo, sabemos que tendría consecuencias perjudiciales para regiones enteras, tales como el Caribe, que se encuentra muy lejos de la Antártida. | UN | إن اﻷثر المترتب على العوالق ليس معروفا بعد؛ ومع ذلك، نعرف أن ثمة آثارا ضارة قد تقع على مناطق بأكملها، مثل منطقة الكاريبي التي أنتمي إليها، وهي بعيدة تماما عن أنتاركتيكا. |
18. El Comité observa que las disposiciones legislativas adoptadas recientemente por el Riksdag que prevén el derecho de todos a pescar y cazar en tierras públicas pueden tener consecuencias perjudiciales para los derechos tradicionales del pueblo sami. | UN | ٨١- وتلاحظ اللجنة أن اﻷحكام التشريعية التي اعتمدها مؤخرا الريكستاغ والتي تقضي بحق كل فرد في الصيد البحري والبري في اﻷراضي العامة قد تحدث آثارا ضارة على الحقوق التقليدية ﻷفراد الشعب الصامي. |
" Del deber de cooperar surge en primer término un deber para el Estado de cerciorarse, si una actividad que presenta exteriormente características de producir riesgos o efectos nocivos, realmente los causa. | UN | " ينبثق عن واجب التعاون في المقام اﻷول واجب الدولة أن تتأكد مما إذا كان النشاط الذي يتسم ظاهريا بالخصائص التي تنتج أخطارا أو آثارا ضارة يتسبب حقا في وقوع هذه اﻵثار أولا. |
El uso indebido de drogas es una amenaza grave que afecta negativamente a la juventud. | UN | كما أن تعاطي المخدرات آفة خطيرة أخرى تلحق بالشباب آثارا ضارة. |
Ello ha acarreado consecuencias negativas para terceros Estados, consecuencias que ya están previstas en los Artículos 49 y 50 de la Carta, que también establecen medios para superarlas. | UN | وقال إن لذلك آثارا ضارة على الدول الثالثة على نحو ما توقعت المادتان ٤٩ و ٥٠ من الميثاق، اللتان نصتا أيضا على وجود وسائل للتغلب عليها. |