Igualmente, la ley nicaragüense no reconoce la validez de la aplicación de medidas coercitivas con efectos extraterritoriales. | UN | كما لا يعترف القانون في نيكاراغوا بصحة تطبيق تدابير قسرية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce validez a la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | لا تطبق تونس قوانين أو تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | ولا يعترف النظام القانوني في البرازيل بصحة تطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
Los Ministros rechazaron firmemente la imposición de leyes y reglamentos con repercusiones extraterritoriales y todos los demás tipos de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteraron la necesidad urgente de eliminarlas de inmediato. | UN | 69 - ورفض الوزراء رفضا قاطعا فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الانفرادية ضد البلدان النامية، وأكدوا من جديد الحاجة الملحة إلى إلغائها فورا. |
Los Ministros rechazan firmemente la imposición de leyes y reglamentos con repercusiones extraterritoriales y todos los demás tipos de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteran la urgente necesidad de eliminarlas de inmediato. | UN | 39 - ويرفض الوزراء رفضا قاطعا فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الانفرادية ضد البلدان النامية، ويكررون التأكيد على الحاجة الملحة إلى إلغائها فورا. |
Túnez no aplica leyes ni medidas unilaterales con efecto extraterritorial. Turkmenistán apoya la aprobación de la resolución mencionada. | UN | لا تطبق تونس أي قوانين أو تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها. |
Túnez no aplica leyes ni medidas unilaterales con efectos extraterritoriales. | UN | لا تطبق تونس أي قوانين أو تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | ولا يعترف النظام القانوني في البرازيل بصحة تطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
Túnez no aplica leyes ni medidas unilaterales con efectos extraterritoriales. | UN | تونس لا تطبق القوانين أو التدابير الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
Además, el Gobierno del Principado de Liechtenstein considera que una legislación cuya aplicación entrañe medidas o normas que surtan efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وترى حكومة إمارة ليختنشتاين، علاوة على ذلك، أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
5. La legislación nicaragüense no reconoce la validez de la aplicación de medidas coercitivas con efectos extraterritoriales. | UN | 5 - ولا يعترف القانون في نيكاراغوا بصحة تطبيق تدابير قسرية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno expresan su preocupación por el hecho de que siga en vigor esa persistente política unilateral que tiene efectos extraterritoriales, incluso después de que una abrumadora mayoría de Estados la ha rechazado sistemáticamente. | UN | ويعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم بشأن استمرار تلك السياسة الأحادية الجانب التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وذلك بالرغم من رفضها من جانب غالبية الدول. |
Además, el Gobierno de Liechtenstein considera que una legislación cuya aplicación entrañe medidas o reglamentaciones que surtan efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Durante los últimos 17 años consecutivos, la Asamblea General, al deliberar sobre este tema del programa, ha rechazado en forma categórica y abrumadora la imposición de leyes y reglamentaciones que tengan efectos extraterritoriales. | UN | طوال السبعة عشر عاما المتتالية الماضية، ترفض الجمعية العامة، في مداولاتها بشأن هذا البند من جدول الأعمال، بصورة قاطعة وبأغلبية ساحقة فرض القوانين والقواعد التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
Ucrania no tiene leyes ni reglamentos en vigor cuyos efectos extraterritoriales puedan lesionar la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción o la libertad de comercio y navegación internacionales. | UN | ليس لدى أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتطال سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Ucrania no tiene ninguna ley ni reglamentación cuyos efectos extraterritoriales puedan afectar a la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, ni a la libertad del comercio y la navegación internacionales. | UN | ليست لدى أوكرانيا تشريعات أو أنظمة قد تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي أصدرتها وتطال سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Algunos Estados tienen la capacidad técnica de vigilar a gran escala las comunicaciones entre personas que no residen en su jurisdicción y, en consecuencia, han implementado prácticas de vigilancia con efectos extraterritoriales. | UN | 41 - يتمتع بعض الدول بالقدرة الفنية على المراقبة الجماعية للاتصالات بين الأفراد غير المقيمين في نطاق ولايتها، وقد أنشأت لذلك ترتيبات للمراقبة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
" Los Ministros rechazan firmemente la imposición de leyes y reglamentos con repercusiones extraterritoriales y todos los demás tipos de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteran la urgente necesidad de eliminarlas de inmediato. | UN | " ويرفض الوزراء رفضا قاطعا فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الانفرادية ضد البلدان النامية، ويكررون التأكيد على الحاجة الملحة إلى إلغائها فورا. |
36. Los Ministros rechazan firmemente la imposición de leyes y reglamentos con repercusiones extraterritoriales y todos los demás tipos de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteran la urgente necesidad de eliminarlas de inmediato. | UN | 36 - ويرفض الوزراء رفضا قاطعا فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الانفرادية ضد البلدان النامية، ويكررون التأكيد على الحاجة الملحة إلى إلغائها فوراً. |
Por tanto, condenamos y rechazamos la aplicación de estas medidas coercitivas unilaterales de carácter extraterritorial. | UN | ومن ثم فنحن ندين ونرفض تطبيق هذه التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية لولاية الدولة. |
A lo largo de los años, la Asamblea General, al deliberar sobre este tema del programa, ha rechazado rotundamente y de manera abrumadora la imposición de leyes y reglamentaciones que entrañan consecuencias extraterritoriales. | UN | إنّ الجمعية العامة، على مرّ السنوات، أثناء تداولها بشأن هذا البند من جدول الأعمال، قد رفضت رفضاً قاطعاً وبأغلبية ساحقة فرْض قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |