"آثارها الضارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus efectos nocivos
        
    • sus efectos adversos
        
    • sus efectos perjudiciales
        
    • posibles efectos perjudiciales
        
    • los efectos adversos
        
    • sus efectos dañinos
        
    • los efectos nocivos
        
    • sus efectos negativos
        
    • sus consecuencias adversas
        
    • sus consecuencias negativas
        
    • efectos perniciosos
        
    • sus consecuencias nocivas
        
    • sus efectos desfavorables
        
    • sus consecuencias nefastas
        
    • posibles consecuencias perjudiciales
        
    Consciente asimismo de que muchos países en desarrollo carecen de las tecnologías necesarias para tratar esos desechos con el fin de eliminar o reducir sus efectos nocivos para los derechos humanos a la vida y a la salud, UN وإدراكا منها أيضا لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية التكنولوجيات اللازمة لمعالجة مثل هذه النفايات بغية القضاء على آثارها الضارة بحق اﻹنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار،
    La reforma reglamentaria es, por consiguiente, una condición necesaria para reducir la probabilidad de que se produzcan crisis financieras y, en caso de que se produzcan, limitar sus efectos adversos. UN ولذا فإن الإصلاح التنظيمي شرط ضروري للتخفيف من احتمالات حصول أزمات مالية وللحد من آثارها الضارة في حال حصولها.
    Estos países tienen que dar una respuesta bien elaborada a ese proceso a fin de poder recibir sus beneficios y evitar sus efectos perjudiciales. UN ويحتاج الأمر إلى استجابة متروية للعولمة لكي تستفيد الاقتصادات النامية من منافعها وتتجنب آثارها الضارة.
    3. A los fines de las presentes directrices, la expresión “prevención del delito” engloba las estrategias y medidas encaminadas a reducir el riesgo de que se produzcan delitos y sus posibles efectos perjudiciales para las personas y la sociedad, incluido el temor a la delincuencia, y a intervenir para influir en sus múltiples causas. UN 3- ولأغراض هذه المبادئ التوجيهية، يتضمن " منع الجريمة " استراتيجيات وتدابير تسعى إلى التقليل من احتمالات حدوث جرائم والحد من آثارها الضارة التي قد تلحق بالأفراد والمجتمع، بما في ذلك الخوف من الجريمة، وذلك بالتدخل للتأثير في أسبابها المتعددة.
    Además, el consumo de combustibles fósiles es la mayor fuente de emisiones de gases de tipo invernadero, que deben reducirse para mitigar los efectos adversos del cambio climático, con miras a alcanzar el objetivo final de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático de evitar un cambio climático nocivo. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرق أنواع الوقود الإحفوري هو أكبر مصدر لانبعاثات غاز الدفيئة، وثمة حاجة لخفض هذه الانبعاثات لتخفيف حدة آثارها الضارة المؤدية إلى التغير في المناخ تحقيقا للهدف النهائي من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وهو منع التغير الخطير في المناخ.
    Otra manifestó su preocupación por los medios de difusión dedicados a instigar el odio y pidió al Departamento que elaborara programas a fin de hacer frente a sus efectos dañinos para la paz y la seguridad. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء وسائط الإعلام التي تبث الكراهية، ودعا الإدارة إلى إعداد برامج لمعالجة آثارها الضارة على السلم والأمن.
    Aunque no tuvieran responsabilidad histórica alguna por ese fenómeno, estaban sufriendo intensamente sus efectos nocivos. UN فعلى الرغم من أن هذه البلدان لا تتحمل أي مسؤولية تاريخية عن هذه الظاهرة، فإنها في خط المواجهة من حيث آثارها الضارة.
    En la actualidad siguen en trámite algunos proyectos destinados a impedir el consumo de drogas y mitigar sus efectos nocivos. UN وهناك مشاريع عديدة قيد النظر في الوقت الحالي لمنع تعاطي المخدرات والتخفيف من آثارها الضارة.
    Realiza encuestas y estudios y organiza reuniones para definir cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los recursos energéticos, y examina sus consecuencias ambientales a fin de recomendar estrategias y políticas apropiadas con miras a reducir al mínimo sus efectos nocivos; UN ويجري أعمال مسح ودراسات، ويعقد اجتماعات، لتحديد القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة لموارد الطاقة، ويدرس أثرها البيئي ليوصي بالاستراتيجيات والسياسات المناسبة بهدف تقليل آثارها الضارة الى أدنى حد؛
    Por último, se requiere un esfuerzo mundial para aumentar la capacidad de los órganos de las Naciones Unidas y sus aliados para combatir el problema de las drogas y la delincuencia y liberar a los países Miembros de sus efectos adversos. UN وقال أخيرا إن ثمة حاجة إلى جهد عالمي لتعزيز قدرة جميع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المنتسبة إليها على مكافحة المخدرات والجريمة وتخليص البلدان اﻷعضاء من آثارها الضارة.
    El papel de la UNCTAD es fundamental para el refuerzo de la cooperación multilateral, para la armonización y la concordancia del derecho y las políticas de la competencia así como para la difusión de la cultura de la competencia en el mundo a fin de lograr un reparto equitativo de las ventajas de la mundialización y limitar sus efectos adversos. UN ● إن دور الأونكتاد أساسي في تعزيز التعاون الثنائي، وتحقيق التوافق والانسجام بين قوانين وسياسات المنافسة، ونشر ثقافة المنافسة في العالم بغية ضمان التقاسم المنصف لفوائد العولمة والحد من آثارها الضارة.
    Una cooperación regional más estrecha haría que esas economías pudiesen afrontar más eficazmente la mundialización y conseguir mayores beneficios con ella, al mismo tiempo que se minimicen sus efectos perjudiciales. UN ومن شأن توثيق التعاون الإقليمي أن يمكّن هذه الاقتصادات من الاستجابة للعولمة بفعالية أكبر وجني المزيد من ثمارها مع تقليل آثارها الضارة إلى أدنى حد.
    Destacando la constante amenaza que representan las minas viejas y abandonadas para las vidas humanas, así como sus efectos perjudiciales sobre las actividades de desarrollo, UN وإذ تشدد على التهديد المستديم الذي تشكله اﻷلغام القديمة والمهجورة على حياة اﻷشخاص فضلاً عن آثارها الضارة بالجهود اﻹنمائيّة،
    3. A los fines de las presentes directrices, la expresión " prevención del delito " engloba las estrategias y medidas encaminadas a reducir el riesgo de que se produzcan delitos y sus posibles efectos perjudiciales para las personas y la sociedad, incluido el temor a la delincuencia, y a intervenir para influir en sus múltiples causas. UN 3- ولأغراض هذه المبادئ التوجيهية، يتضمن " منع الجريمة " استراتيجيات وتدابير تسعى إلى التقليل من احتمالات حدوث جرائم والحد من آثارها الضارة التي قد تلحق بالأفراد والمجتمع، بما في ذلك الخوف من الجريمة، وذلك بالتدخل للتأثير في أسبابها المتعددة.
    f) Por " prevención del delito " se entenderán las estrategias y medidas encaminadas a reducir el riesgo de que se produzcan delitos y sus posibles efectos perjudiciales para las personas y la sociedad, incluido el temor a la delincuencia, así como a intervenir para influir en sus múltiples causas; UN (و) يتضمَّن تعبير " منع الجريمة " استراتيجيات وتدابير تسعى إلى التقليل من احتمالات حدوث جرائم والحد من آثارها الضارة التي قد تلحق بالأفراد والمجتمع، بما في ذلك الخوف من الجريمة، وذلك بالتدخل للتأثير في أسبابها المتعددة؛
    En el Plan de Aplicación de Johannesburgo se fijó el objetivo de que, para 2020, los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que se reduzcan al mínimo los efectos adversos de importancia que puedan tener en la salud humana y el medio ambiente. UN وقد حددت خطة عمل جوهانسبرغ هدفاً يقضي باستخدام وإنتاج المواد الكيميائية، بحلول عام 2020، بوسائل تقلل بدرجة كبيرة آثارها الضارة على صحة الإنسان والبيئة.
    Los niños pequeños son menos capaces de captar estas adversidades o de resistirse a sus efectos dañinos para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    - los mejores métodos para destruir o neutralizar los efectos nocivos de las municiones. UN :: أفضل الطرق لتدمير هذه الذخائر أو تحييد آثارها الضارة.
    Para que los mercados nacionales alcancen el máximo de sus posibilidades y para que sus efectos negativos se detengan, deben estar apuntalados por valores comunes que reflejen aspiraciones más amplias de la sociedad, con leyes claras y equitativas que una autoridad pública eficaz haga cumplir. UN وإذا أريد للأسواق المحلية أن تحقق أقصى ما في إمكاناتها وإذا أريد احتواء آثارها الضارة لا بد من تدعيمها بقيم مشتركة تعكس التطلعات اﻷوسع للمجتمع وبقوانين واضحة ومنصفة تنفذها سلطة عامة فعالة.
    Sin embargo, no son ya sus beneficios lo que reclama la atención de la comunidad internacional, sino la necesidad urgente de encontrar y aplicar remedios adecuados para impedir que sus consecuencias adversas se propaguen en todo el mundo. UN بيد أن اهتمام المجتمع الدولي لم يعد ينصب على فوائدها، بقدر ما هو على الحاجة العاجلة ﻹيجاد حلول ملائمة وتطبيقها للحيلولة دون انتشار آثارها الضارة في العالم أجمع.
    Está claro que se trata de un desajuste institucional más de fondo: por un lado, entre el alcance e impacto de las fuerzas y agentes económicos y, por otro, la capacidad de las sociedades para hacer frente a sus consecuencias negativas. UN ومن الواضح أن هناك عدم انتظام مؤسسي أساسي في الظرف الراهن ما بين نطاق وتأثير القوى والجهات الفاعلة الاقتصادية من جهة وبين قدرة المجتمعات على التعامل مع آثارها الضارة من ناحية أخرى.
    Mientras algunos están convencidos de que la mundialización tiene un carácter generalmente progresivo, otros consideran que sus posibles ventajas se ven contrarrestadas por efectos perniciosos y, por consiguiente, dan mayor preponderancia a los riesgos que ésta implica. UN وفي حين أن البعض مقتنع بالطابع التقدمي الذي تتسم بها العولمة بشكل عام، يرى البعض اﻵخر أن آثارها الضارة تفوق كثيرا الفوائد المحتملة ومن ثم يولي اهتماما أكبر للمخاطر المترتبة عليها.
    En el Diálogo de alto nivel se procura también estudiar los medios adecuados para sacar el mayor provecho posible al fenómeno migratorio minimizando sus consecuencias nocivas. UN ويسعى الحوار الرفيع المستوى، كذلك، إلى إيجاد السبل والوسائل الملائمة لجني أكبر قدر من الفوائد من ظاهرة الهجرة بموازاة تقليل آثارها الضارة.
    Hace falta crear capacidad en muchos niveles para que los gobiernos puedan cosechar el beneficio de las actividades extractivas y evitar o limitar a la vez sus efectos desfavorables. UN وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها.
    El Representante Especial ha puesto de presente a las autoridades que esta observación no constituye una crítica a la institución de la dote en sí misma, sino a algunas de sus consecuencias nefastas. UN وأوضح الممثل الخاص للسلطات أن هذا التعليق ليس انتقاداً لعادة المهر في حد ذاتها وإنما لبعض آثارها الضارة.
    31. La prevención del delito comprende estrategias y medidas tendientes a reducir el riesgo de comisión de delitos y mitigar las posibles consecuencias perjudiciales para las personas y la sociedad. UN 31- ينطوي " منع الجريمة " على استراتيجيات وتدابير تسعى إلى التقليل من احتمالات حدوث جرائم والحد من آثارها الضارة التي قد تلحق بالأفراد والمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus