"آثارها المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus consecuencias financieras
        
    • sus repercusiones financieras
        
    • sus compromisos financieros
        
    • las consecuencias financieras
        
    No pueden ponerse en marcha todos los proyectos a la vez, sin preocuparse de sus consecuencias financieras. UN فلا يمكن تنفيذ جميع المشاريع دفعة واحدة، دون أن تراعى، زيادة على ذلك، آثارها المالية.
    Resulta difícil a la Asamblea examinar propuestas sin conocer sus consecuencias financieras. UN وأشار إلى أنه من الصعب بالنسبة للجمعية العامة أن تنظر في مقترحات دون معرفة آثارها المالية.
    Los temas relativos a una nueva estructura directiva y de gestión, el aumento de la eficacia y la eficiencia administrativas y la simplificación de la estructura para lograr una mayor eficacia son de carácter general, por lo que resulta difícil hacerse una idea de sus consecuencias financieras y administrativas. UN أما البنود المتعلقة بالهيكل القيادي واﻹداري الجديد، وزيادة فعالية اﻹدارة وكفاءتها، وتبسيط الهيكل لتحقيق مزيد من الفعالية فهي بنود ذات طبيعة عامة، يصعب التركيز عليها من حيث آثارها المالية واﻹدارية.
    El Secretario del Tribunal ha estudiado la cuestión y ha estimado sus repercusiones financieras. UN وقام مسجل المحكمة بدراسة المسألة وتقدير آثارها المالية.
    3. Aprueba la clausura por el Director Ejecutivo de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a la finalización de sus actividades y al cumplimiento de todos sus compromisos financieros: UN 3 - يوافق على قيام المدير التنفيذي بقفل الصناديق الاستئمانية التالية، رهناً باستكمال أنشطتها وتصفية كل آثارها المالية:
    De conformidad con las recomendaciones de la CAPI, la Asamblea General debería estudiar la posibilidad de establecer un límite a dichos nombramientos, teniendo en cuenta sus consecuencias financieras y a largo plazo. UN ونوه إلى ضرورة قيام الجمعية العامة بالنظر في وضع حد أقصى لتلك التعيينات، تماشيا مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، على أن توضع في الاعتبار آثارها المالية والطويلة الأمد.
    El Reglamento no puede regular la existencia de responsabilidad por estar ésta regulada por la ley aplicable, por lo que sólo puede establecer sus consecuencias financieras entre las partes. UN وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى أن القانون المطبَّق هو الذي ينظِّم وجود هذه المسؤولية فإنه لا يمكن للقواعد أن تنظم وجود المسؤولية؛ ويمكن لها فقط أن تحمِّل الطرفين عبء آثارها المالية.
    Los Inspectores agradecen a las organizaciones su cooperación al proporcionar datos, sin los cuales habría sido imposible tener una idea clara de la verdadera dimensión de la cuestión, incluidas sus consecuencias financieras. UN ويشعر المفتشان بالامتنان للمنظمات على تعاونها في تقديم البيانات التي كان سيستحيل بدونها تقديم صورة واضحة عن البُعد الحقيق لهذه المسألة، بما في ذلك آثارها المالية.
    Un grupo de representantes manifestó su apoyo al mecanismo de intercambio de información, aunque algunos expresaron su preocupación por sus consecuencias financieras. UN 7 - وأعرب عدد من الممثلين عن دعمهم لآلية تبادل المعلومات، رغم أن البعض أعرب عن قلقه من آثارها المالية.
    Los Inspectores agradecen a las organizaciones su cooperación al proporcionar datos, sin los cuales habría sido imposible tener una idea clara de la verdadera dimensión de la cuestión, incluidas sus consecuencias financieras. UN ويشعر المفتشان بالامتنان للمنظمات على تعاونها في تقديم البيانات التي كان سيستحيل بدونها تقديم صورة واضحة عن البُعد الحقيق لهذه المسألة، بما في ذلك آثارها المالية.
    La práctica de la Quinta Comisión respecto de las resoluciones del Consejo de Seguridad parece diferente; es suficiente con que la Asamblea General tome nota de las resoluciones del Consejo de Seguridad para que se confiera pleno efecto a sus consecuencias financieras. UN وتبدو الممارسة التي تسير عليها اللجنة الخامسة فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن مختلفة؛ ويكفي أن تحيط الجمعية العامة علماً بقرارات مجلس الأمن نُفَّذ آثارها المالية تنفيذاً كاملاً.
    Observando las crecientes exigencias que se planteaban al personal, esperaba que, a partir del año siguiente, la Junta Ejecutiva exigiera que toda decisión que se adoptara fuera acompañada de un acuerdo claro de la Junta respecto de sus consecuencias financieras y de los recursos que se consignarían a ese fin. UN وأشارت إلى الطلبات المتزايدة على جهود الموظفين، فأعربت عن أملها في أن يشترط المجلس التنفيذي بداية من العام المقبل أن تكون القرارات التي تُعتَمد مشفوعةً بموافقة صريحة من قبل المجلس التنفيذي على آثارها المالية وعلى توفير الموارد اللازمة لها.
    Observando las crecientes exigencias que se planteaban al personal, esperaba que, a partir del año siguiente, la Junta Ejecutiva exigiera que toda decisión que se adoptara fuera acompañada de un acuerdo claro de la Junta respecto de sus consecuencias financieras y de los recursos que se consignarían a ese fin. UN وأشارت إلى الطلبات المتزايدة على جهود الموظفين، فأعربت عن أملها في أن يشترط المجلس التنفيذي بداية من العام المقبل أن تكون القرارات التي تُعتَمد مشفوعةً بموافقة صريحة من قبل المجلس التنفيذي على آثارها المالية وعلى توفير الموارد اللازمة لها.
    La Secretaría estudia actualmente la posibilidad de modificar las fechas de algunas reuniones complementarias a fin de reducir sus consecuencias financieras y limitar el riesgo - que es muy real - de agotar antes de fines de 1997 los créditos consignados para el personal temporario. UN وأشار إلى أن اﻷمانة العامة تنظر حاليا في إمكانية تعديل مواعيد بعض الاجتماعات اﻹضافية بغية الحد من آثارها المالية والتقليل من الاحتمال - الراجح - المتمثل في استنفاد الاعتمادات المخصصة للموظفين المؤقتين، قبل نهاية ٧٩٩١.
    4. Aprueba los ajustes a la Estructura de Maputo tan como se establecen en el Informe del Comité de Representantes Permanentes -- Documento PRC/Rpt(XVII) -- y acuerda que sus consecuencias financieras se incorporen en el presupuesto de 2010. UN 4 - يعتمد التعديلات على هيكل مابوتو كما وردت في تقرير لجنة الممثلين الدائمين، الوثيقة PRC/RPT (XVII)، ويوافق على إدراج آثارها المالية في ميزانية عام 2010.
    Los Estados Unidos respaldan en términos generales las recomendaciones formuladas por la CAPI en su informe, siempre y cuando sus consecuencias financieras se mantengan dentro de los límites de las consignaciones presupuestarias aprobadas para el bienio en curso (2.536 millones de dólares). UN 42 - وأعربت عن تأييد الوفد الأمريكي بصفة عامة للتوصيات التي تقدمت بها اللجنة في تقريرها، على ألا تستتبع آثارها المالية أي تجاوز لمجموع الميزانية المقررة لفترة السنتين الحالية (ملياران و 536 مليون دولار).
    Las necesidades adicionales de servicios de conferencia para el Diálogo de Alto Nivel y el debate temático oficioso serán objeto de examen y evaluación, y sus repercusiones financieras se establecerán una vez que se hayan adoptado las decisiones pertinentes de la Asamblea General. UN وسيتم استعراض أية احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات فيما يتعلق بالحوار الرفيع المستوى والمناقشة المواضيعية غير الرسمية وتقييمها وإقرار آثارها المالية بمجرد أن تُتخذ مقررات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El Grupo de Trabajo reconoció que la inclusión definitiva de los elementos en el marco y su aplicación podrían variar según el carácter jurídicamente vinculante o voluntario de sus modalidades de aplicación, sus repercusiones financieras y la disponibilidad de recursos financieros, el establecimiento de prioridades en relación con ellos y el plazo para su aplicación y según se apliquen a nivel local, nacional o mundial. UN ويسلم الفريق العامل بأن إدراج هذه العناصر في الإطار وتنفيذها في نهاية الأمر قد يختلف باختلاف طبيعة طرائق تنفيذها سواء كانت ملزمة قانونياً أو طوعية، وبحسب آثارها المالية ومدى توافر الموارد المالية وترتيب أولياتها والأطر الزمنية لتنفيذها ومدى إمكانية تنفيذها على المستويات المحلية أو الوطنية أو العالمية.
    Uno de los principales resultados de la Cumbre del Grupo de los 20 celebrada en Los Cabos (México) en junio de 2012 fue la recomendación hecha a los ministros de finanzas y los gobernadores de los bancos centrales de desarrollar instrumentos y estrategias de reducción del riesgo de desastres para contribuir a mitigar los efectos de los desastres, proteger a la población y los activos y gestionar sus repercusiones financieras y económicas. UN 74 - ومن النتائج الرئيسية لمؤتمر قمّة مجموعة العشرين الذي عُقد في لوس كابوس، المكسيك، في حزيران/يونيه 2012، توصية دعت وزراء المالية ومحافظي المصارف المركزية إلى استحداث أدوات للحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات للمساعدة على الحد من آثار الكوارث، وحماية السكان والأصول وإدارة آثارها المالية والاقتصادية.
    3. Aprueba la clausura por el Director Ejecutivo de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a la finalización de sus actividades y al cumplimiento de todos sus compromisos financieros: UN 3 - يوافق على قيام المدير التنفيذي بقفل الصناديق الاستئمانية التالية، رهناً باستكمال أنشطتها وتصفية كل آثارها المالية:
    3. Aprueba la clausura por el Director Ejecutivo de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a la finalización de sus actividades y al cumplimiento de todos sus compromisos financieros: UN 3 - يوافق على قيام المدير التنفيذي بقفل الصناديق الاستئمانية التالية، رهناً باستكمال أنشطتها وتصفية كل آثارها المالية:
    La Comisión indica que las medidas se aplicarían al año lectivo en curso, a partir del 1° de enero de 2005, y ha estimado las consecuencias financieras anuales en 965.000 dólares. UN وتشير إلى أن هذه التدابير ينبغي أن تنطبق اعتبارا من السنة الدراسية الجارية في 1 كانون الثاني/يناير 2005، وقدرت آثارها المالية السنوية بمبلغ 000 965 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus