"آثار أنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos de las actividades
        
    • los efectos de la
        
    • las consecuencias de las actividades
        
    • a los efectos de
        
    • los efectos negativos de las actividades
        
    • los efectos de actividades
        
    • efectos de las actividades de
        
    • las repercusiones de sus actividades
        
    • repercusión de sus actividades
        
    Los efectos del turismo en el medio ambiente se pueden atribuir al desarrollo de las infraestructuras y los servicio que requiere y a los efectos de las actividades de los turistas. UN وتعزى اﻵثار البيئية للسياحة إلى إنشاء هياكل أساسية ومرافق للسياحة وإلى آثار أنشطة السياح.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo considera que debe estudiarse la posibilidad de elaborar criterios para evaluar periódicamente los efectos de las actividades de esas empresas. UN لذلك، يرى الفريق العامل أنه ينبغي النظر في وضع معايير لتقييم آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية على أساس دوري.
    :: Análisis de los efectos de las actividades de las cuencas hidrográficas en los recursos marinos; UN :: تحليل آثار أنشطة تقسيم المياه على الموارد البحرية
    También elaborará recomendaciones prácticas para medir los efectos de la minería en el medio ambiente y asegurar la exhaustividad, fiabilidad, precisión, puntualidad y comparabilidad de los datos estadísticos pertinentes. UN وسيقوم الفريق أيضا بوضع توصيات عملية بشأن قياس آثار أنشطة التعدين على البيئة وبشأن كفالة اتسام البيانات الإحصائية ذات الصلة بالشمول والموثوقية والدقة وحسن التوقيت وقابلية المقارنة.
    Un diálogo temprano y transparente sobre las consecuencias de las actividades de las empresas para el goce de los derechos humanos en sus zonas de actividad podría evitar que se infrinjan los derechos humanos de las poblaciones, las comunidades y los defensores. UN ومن شأن إجراء مناقشات مبكرة وشفافة عن آثار أنشطة الشركات على التمتع بحقوق الإنسان في مناطق عملياتها أن يحول دون وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالسكان والمجتمعات المحلية والمدافعين.
    El Consejo aprueba también la petición de la Comisión a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que, con carácter prioritario, dé publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicite y proceda, preste servicios de asesoramiento a los Estados que sean víctimas de las actividades de los mercenarios. UN كما يوافق المجلس على رجاء اللجنة من مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Para subsanar los desperfectos que se han producido durante el invierno, incluidos los efectos de las actividades de deshielo y las grietas ocasionadas por la congelación, será preciso reconstruir las superficies o ponerles parches. UN إذ أن التلفيات الناجمة عن اﻷحوال المناخية في الشتاء، بما في ذلك آثار أنشطة إذابة الجليد والشقوق الناجمة عن التجمد ستتطلب ترميم السطح ورصفه.
    Esta destrucción del ecosistema y del equilibrio necesario a la superviviencia de nuestra especie se ve agravada en la vida moderna por los efectos de las actividades humanas relacionadas con las sociedades de nuestra tiempo, como la contaminación, el vertimiento de desechos tóxicos y peligrosos y otros. UN ويفاقم من هذا التدمير للنظام البيئي وللتوازن الضروري لبقاء النوع اﻹنساني في حياتنا المعاصرة آثار أنشطة اﻹنسان بمجتمعات عصرنا، من مثل التلوث، وإلقاء النفايات السامة والخطرة، إلى غير ذلك.
    Mediante el primer subprograma, México había evaluado los recursos y las especies más importantes sujetas a protección especial en los planos nacional y regional, incluso, entre otras cosas, los efectos de las actividades pesqueras. UN وذكرت المكسيك أنها اضطلعت من خلال البرنامج الفرعي اﻷول بتقييم أهم الموارد واﻷنواع المشمولة بحماية خاصة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بما في ذلك تقييم آثار أنشطة الصيد.
    Del mismo modo, los efectos de las actividades transfronterizas en dos Estados se podrían combinar y hacer sentir en un tercer Estado, con lo que habría más de un Estado de origen. UN وبالمثل، قد تتضافر آثار أنشطة عابرة للحدود في دولتين فتتأثر بها دولة ثالثة، مما يترتب عليه وجود أكثر من دولة منشأ واحدة.
    Esas bases de datos servirán para evaluar los datos y la información que se reciban de los programas de vigilancia establecidos por las empresas de los contratistas con objeto de observar y medir los efectos de las actividades de exploración en el medio ambiente marino. UN وستساعد قواعد البيانات هذه على تقييم البيانات والمعلومات التي ترد من برامج الرصد التي ينشئها المتعاقدون لغرض مراقبة وقياس آثار أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية.
    En el informe se ponían de relieve, en particular, los efectos de las actividades de las milicias partidarias de la integración, las cuales, a juicio de muchos observadores, actuaban con la aquiescencia de los integrantes del ejército de Indonesia. UN وقد سلط التقرير الضوء بصورة خاصة على آثار أنشطة الميليشيات المؤيدة للاندماج، التي يعتقد العديد من المراقبين أنها تعمل بموافقة أفراد الجيش الإندونيسي.
    Esas bases de datos servirán para evaluar los datos y la información que se reciban de los programas de vigilancia establecidos por las empresas de los contratistas con objeto de observar y medir los efectos de las actividades de exploración en el medio ambiente marino. UN وستساعد قواعد البيانات هذه في تقييم البيانات والمعلومات التي ترد من برامج الرصد التي ينشئها المتعاقدون لغرض مراقبة وقياس آثار أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية.
    646. A continuación figuran algunos ejemplos de los efectos de las actividades de saneamiento sobre la salud: UN 646- وفيما يلي بعض الأمثلة عن آثار أنشطة المرافق الصحية في الصحة:
    El Sr. John Brincat (Comisión Europea) hizo una presentación sobre la experiencia de la Unión Europea en la respuesta a los efectos de la pesca en los fondos marinos. UN وقدم السيد جون برينكات (المفوضية الأوروبية) عرضا عن تجربة الاتحاد الأوروبي في معالجة آثار أنشطة الصيد في قاع البحار.
    El Grupo de Ulaanbaatar también formulará recomendaciones al establecer las mejores prácticas en cuanto a conceptos y métodos de seguimiento de las actividades de la industria minera y la inversión en la minería, medición precisa de su contribución a la economía y evaluación de los efectos de la minería en otros sectores sociales y económicos en el marco del Sistema de Cuentas Nacionales. UN وسيقدم فريق أولانباتار أيضا توصيات عن طريق بلورة أفضل الممارسات من حيث المفاهيم والمنهجيات من أجل تتبع أنشطة صناعة التعدين والاستثمار في التعدين، والقياس الدقيق لمساهمة هذه الصناعة في الاقتصاد وتقييم آثار أنشطة التعدين في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى في إطار نظام الحسابات القومية.
    El proyecto estudia los efectos de las actividades de publicación para la mujer en tres provincias y en las aldeas pertenecientes a ellas, en el marco del proyecto APARP.II. El segundo proyecto estudia los efectos de la educación y las actividades de publicación a largo plazo realizadas en una metrópolis en los años 1993 y 1994 por el Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales. UN ويدرس المشروع آثار أنشطة النشر الموجهة إلى المرأة في ٣ محافظات مختارة والقرى التابعة لها، في إطار مشروع APARP.II. ويبحث المشروع الثاني في آثار أنشطة التعليم والنشر الطويلة اﻷجل التي اضطلعت بها وزارة الزراعة والشؤون القروية في إحدى الحواضر في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    Pidió también a la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diera publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho a la libre determinación y que, cuando así se solicitara y procediera, prestara servicios de asesoramiento a los Estados que estuviesen sufriendo las consecuencias de las actividades de los mercenarios. UN وطلبت أيضا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بالحق في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Algunas organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera han comenzado a adoptar medidas para hacer frente a los efectos de las actividades de pesca sobre los hábitats marinos, en particular mediante la identificación de los hábitats ecológicamente delicados en sus zonas respectivas. UN 158 - بدأت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في اتخاذ إجراءات لمعالجة آثار أنشطة الصيد على الموائل البحرية، بما في ذلك عن طريق تحديد الموائل الحساسة في المناطق الخاضعة لكل منها.
    El Consejo aprueba también la petición de la Comisión a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que, con carácter prioritario, dé publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicite y proceda, preste servicios de asesoramiento a los Estados que sean víctimas de las actividades de los mercenarios. UN ويوافق المجلس أيضا على طلب اللجنة الموجه إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بأن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تضر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية عند الطلب وحسب الاقتضاء إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Se alienta a las entidades encargadas de la ejecución a que entablen relaciones de colaboración útiles que permitan multiplicar los efectos de actividades específicas, especialmente mediante el intercambio de conocimientos y la combinación de capacidades. UN ويجري تشجيع الكيانات المنفذة على إقامة صلات تعاونية مفيدة لمضاعفة آثار أنشطة محددة، لا سيما عن طريق تبادل المعارف وتجميع القدرات.
    c) Exija de las empresas una labor de evaluación, consulta y divulgación total respecto de las repercusiones de sus actividades en el medio ambiente, la salud y los derechos humanos, así como sobre sus planes para hacer frente a esas repercusiones; UN (ج) مطالبة الشركات بإجراء تقييمات واستشارات بشأن آثار أنشطة أعمالها التجارية على البيئة والصحة وحقوق الإنسان وبإطلاع الجمهور بشكل كامل على تلك الآثار وعلى التصدي لها؛
    b) Exija a las empresas que evalúen, consulten y den a conocer pública y plenamente la repercusión de sus actividades comerciales en el medio ambiente, la salud y los derechos del niño y sus planes para atajar dichos efectos; UN (ب) مطالبة الشركات بإجراء تقييمات واستشارات بشأن آثار أنشطة أعمالها على البيئة وصحة الأطفال وحقوقهم والكشف عنها علناً وعن خططها للتصدي لهذه الآثار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus