Esto puede tener efectos positivos en la distribución del empleo entre los sexos. | UN | ويمكن أن تكون لذلك آثار إيجابية على توزيع الوظائف بين الجنسين. |
Teniendo presente que una migración internacional ordenada puede tener efectos positivos en el desarrollo y repercusiones diversas, tanto en los países de origen como en los de acogida, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة الدولية المنظمة يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على التنمية، كما تتنوع آثارها على البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، |
Además, los efectos indirectos derivados de los servicios de alta calidad de las empresas multinacionales y los consiguientes efectos positivos sobre el empleo en las industrias proveedoras de materias primas de los países receptores contribuyen a la creación de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم في توليد العمالة الآثار غير المباشرة لما تقدمه الشركات متعددة الجنسيات من خدمات عالية الجودة وما يترتب على ذلك من آثار إيجابية على عمالة قطاعات المواد الخام في البلدان المضيفة. |
Este programa integrado de desarrollo de las zonas rurales no tendrá solamente efectos positivos sobre el medio ambiente socioeconómico sino que reducirá notablemente el área de agricultura nómada. | UN | إن هذا البرنامج المتكامل لتنمية المناطق الريفية لن تكون له آثار إيجابية على البيئة الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل إنه سيقلل كذلك بشكل جذري مساحة اﻷراضي الخاضعة للزراعة المتنقلة. |
Confiamos en que, construida mediante la cooperación y la comprensión, la paz de la que disfrutamos continuará prevaleciendo en todo el país y tendrá un efecto positivo en la región. | UN | ونحن واثقون بأن السلام الذي نتمتع به اﻵن، والذي شيد عن طريق التعاون والتفاهم، سيستمر سائدا في جميع أنحاء البلد وستكون له آثار إيجابية على المنطقة. |
Acogiendo con beneplácito los cambios democráticos ocurridos en la República Federativa de Yugoslavia y sus efectos positivos para la paz, la estabilidad y el desarrollo de Europa sudoriental, | UN | وإذ ترحب بالتغيرات الديمقراطيــة التي حدثت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبما لها من آثار إيجابية على السلام والاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا، |
El proceso de reforma de las políticas agrícolas, incluida la política agrícola común de la Unión Europea, tendrá algún efecto positivo sobre el uso de recursos para la agricultura de una forma más favorable al medio ambiente y para la producción de bienes públicos ambientales, pero requerirá políticas y medidas jurídicas con objetivos concretos. | UN | وسوف يترتب على عملية إصلاح السياسات الزراعية، بما في ذلك سياسة الاتحاد اﻷوروبي الزراعية المشتركة، آثار إيجابية على استخدام الموارد في الزراعة بطرق أكثر ملاءمة للبيئة ومن أجل انتاج سلع عامة بيئية ولكن اﻷمر يقتضي وضع سياسات محددة اﻷهداف واتخاذ تدابير قانونية. |
Según el informe, la ley es eficaz y necesaria y ha tenido repercusiones positivas en la situación de los inmigrantes. | UN | وقد تبيّن، وفقاً لهذا التقرير، أن القانون مجد وضروري وهو بصدد إحداث آثار إيجابية على وضع المهاجرين. |
Otro orador señaló que eliminar las diferencias entre los sexos en el ámbito de la educación tendría efectos positivos en la igualdad entre hombres y mujeres y en el desarrollo social. | UN | وقال متكلم آخر إن للقضاء على التباين بين الجنسين في التعليم آثار إيجابية على العدالة والتنمية اللاجتماعية. |
Otro orador señaló que eliminar las diferencias entre los sexos en el ámbito de la educación tendría efectos positivos en la igualdad entre hombres y mujeres y en el desarrollo social. | UN | وقال متكلم آخر إن للقضاء على التباين بين الجنسين في التعليم آثار إيجابية على العدالة والتنمية اللاجتماعية. |
El consumo de servicios de salud puede tener efectos positivos en el bienestar de otros. | UN | وقد يكون لاستهلاك الرعاية الصحية آثار إيجابية على رفاه اﻵخرين. |
La Unión Europea espera que los progresos logrados en la vía de negociación palestina tengan efectos positivos en todo el Oriente Medio. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يكون للتقدم على المسار الفلسطيني آثار إيجابية على الشرق اﻷوسط ككل. |
De ser exitosas, esas intervenciones también deberían surtir efectos positivos en la supervivencia de las mujeres embarazadas, así como en la supervivencia y el desarrollo saludable del niño. | UN | وستكون لنجاح هذه التدخلات آثار إيجابية على بقاء الحوامل وبقاء الأطفال ونموهم نموا صحيا. |
Además, la Comisión expresó la esperanza de que esa evolución tuviese efectos positivos sobre todos los refugiados palestinos, así como sobre la capacidad del Organismo para prestar servicios. | UN | وأملت اللجنة كذلك بأن تكون لهذه التطوﱡرات آثار إيجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين، وعلى قدرة الوكالة في تقديم الخدمات. |
Para que los beneficios derivados de la actividad empresarial de las mujeres, especialmente sus efectos positivos sobre el bienestar familiar, lleguen a poder realizarse plenamente, es preciso abordar decididamente la reforma de esas leyes. | UN | ولا بد في النهاية من تناول هذه القوانين بشكل حاسم، إذا ما أريد لفوائد تنظيم المرأة للمشاريع، ولا سيما ما لذلك من آثار إيجابية على رفاه اﻷسرة، أن تتحقق على اﻹطلاق تحققا كاملا. |
Si bien la liberalización del intercambio causada por la Ronda Uruguay ha tenido efectos positivos sobre el comercio y los ingresos de algunos países, los resultados beneficiosos de este proceso han estado lejos de ser uniformes. | UN | ولكن بينما كان لتحرير التجارة الناجم عن جولة أوروغواي آثار إيجابية على تجارة ودخل بعض البلدان، فإن هذه العملية لم تعد بنفس الفائدة على الجميع. |
Estas visitas a Rwanda han tenido un efecto positivo en la cooperación que mantiene el Tribunal con el pueblo rwandés. | UN | وكان لهذه الزيارات إلى رواندا آثار إيجابية على التعاون الجاري بين المحكمة وشعب رواندا. |
El hecho de que también transformara las relaciones sociales y las estructuras de poder dentro de las sociedades ha tenido un efecto positivo en la participación de las comunidades y en el desarrollo. | UN | وكونه قد بدّل كذلك العلاقات الاجتماعية وهياكل السلطة ضمن المجتمعات أمر كانت له آثار إيجابية على مشاركة المجتمعات وعلى التنمية. |
Cree que hay perspectivas de sustanciales y trascendentales cambios que inevitablemente tendrán, y en realidad ya han tenido en algunas esferas, efectos positivos para la situación de los derechos humanos. | UN | ويؤمن بأن المستقبل يشير إلى تغير كبير وبعيد المدى ستكون له حتماً، بل وله بالفعل في بعض المجالات، آثار إيجابية على حالة حقوق الإنسان. |
No obstante, a nivel mundial, cabe esperar un efecto positivo sobre la salud humana y el medio ambiente si se prohíbe el HBB (respuestas del anexo F, 2007, Alemania). | UN | بيد أنه يمكن توقع آثار إيجابية على صحة البشر وعلى البيئة على الصعيد العالمي من حظر سداسي البروم ثنائي الفينيل (ردود المرفق واو، 2007، ألمانيا). |
La recomendación de nombrar nuevamente a los tres Coordinadores Especiales al comienzo del período de sesiones de 2002 puede tener repercusiones positivas en la labor de la Conferencia de Desarme. También encomiamos al Embajador Reyes por los esfuerzos que ha realizado al respecto. | UN | إن التوصية بإعادة تعيين المنسقين الخاصين الثلاثة في بداية الدورة السنوية لعام 2002 قد يكون لها آثار إيجابية على عمل مؤتمر نزع السلاح، وإننا لنثني على مساعي السفير ريس في هذا المجال. |
La política portuaria nacional pretende generar efectos positivos a largo plazo en el conjunto de la economía nacional. | UN | ترمي السياسة الوطنية في مجال الموانئ إلى إحداث آثار إيجابية على الاقتصاد الوطني برمته في الأجل الطويل. |
Ello hace que se dé prioridad a las actividades de lucha contra la desertificación que puedan tener efectos beneficiosos para la conservación de la diversidad biológica y la mitigación del cambio climático al mismo nivel o a otro nivel. | UN | والنتيجة الطبيعية لهذه الحقيقة هي تفضيل أعمال مكافحة التصحر التي يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على الحفاظ على التنوع البيولوجي وتقليل التغيرات المناخية بنفس الدرجة أو بدرجات أخرى. |
Las medidas para reducir las liberaciones no intencionales de HCBD mediante la inclusión de este en el anexo C redundarían positivamente en la salud humana y el medio ambiente. | UN | وسيكون لتدابير خفض الإطلاقات غير المتعمدة من البيوتادايين سداسي الكلور من خلال إدراج هذه المادة في المرفق جيم آثار إيجابية على صحة البشر والبيئة. |
Esta tendencia tiene consecuencias positivas para la mitigación de los efectos del cambio climático, dado que las emisiones se evitan con una mayor eficiencia energética. | UN | ولهذا الاتجاه آثار إيجابية على الحد من تغير المناخ بسبب تلافي الانبعاثات نتيجة لتحسن كفاءة استخدام الطاقة. |
El acuerdo sobre clorofluorocarburos atestigua cómo la comprensión común de un problema y el orden de magnitud de los costos necesarios para resolverlo condujo a una reglamentación intergubernamental que repercutió positivamente en el mercado, a pesar de la oposición inicial de grupos con intereses especiales. | UN | ويعتبر الاتفاق الخاص بمركبات الكلورو فلورو كربون مثالا على الطريقة التي أدى بها التفهم المشترك لمشكلة ما، ولدرجة ارتفاع تكاليف معالجتها إلى وضع تنظيم حكومي دولي ذي آثار إيجابية على السوق على الرغم من المعارضة التي أبدتها المصالح الخاصة في بداية اﻷمر. |