Hemos mantenido nuestro compromiso, incluido el 200% de aumento sólo en la ayuda a África, a pesar de los efectos de la crisis financiera. | UN | وقد حافظنا على التزامنا، بما يشمل 200 في المائة زيادة في المعونة لأفريقيا وحدها، على الرغم من آثار الأزمة المالية. |
Los países en desarrollo están llevando la peor parte de los efectos de la crisis financiera generada por la codicia y la escasa reglamentación de los países desarrollados. | UN | والبلدان النامية تعاني وطأة آثار الأزمة المالية الناجمة عن الجشع وسوء الإدارة في البلدان المتقدمة النمو. |
En el Caribe, nuestra capacidad para enfrentar el cambio climático se ha visto obstaculizada seriamente por los efectos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | ولقد تعثّرت كثيرا قدرتنا في منطقة البحر الكاريبي على معالجة تغير المناخ، بسبب آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
La cuestión de la asistencia a los países de ingresos medianos debería incluirse en el marco de la lucha contra las consecuencias de la crisis financiera. | UN | وينبغي أن ندرج قضايا مساعدة البلدان المتوسطة الدخل في الإطار المعني بمكافحة آثار الأزمة المالية. |
las repercusiones de la crisis financiera en todo el planeta han sido desiguales. | UN | وقد كانت آثار الأزمة المالية في جميع أنحاء العالم متفاوتة. |
En la actualidad se están tomando medidas activas para proteger a la población de los efectos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وفي الوقت الحالي تتخذ تدابير فاعلة لحماية السكان من آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Mientras tanto, las contribuciones voluntarias han aumentado pese a los efectos de la crisis financiera. | UN | ورأى في الوقت نفسه أن المساهمات الطوعية آخذة بالازدياد على الرغم من آثار الأزمة المالية. |
Estas dificultades, en un medio de por sí sumamente frágil, se han acrecentado por los efectos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وفي بيئة شديدة الضعف أصلا، تفاقمت تلك المصاعب بفعل آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
En la actualidad, en Uzbekistán hay una serie de programas encaminados a mitigar los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | هناك حاليا في أوزبكستان عدد من البرامج الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة المالية العالمية. |
La UNCTAD dedicó estos recursos principalmente a afrontar los efectos de la crisis financiera mundial y hallar respuestas normativas apropiadas. | UN | وقد ركز الأونكتاد استخدام هذه الموارد على معالجة آثار الأزمة المالية العالمية وعمليات التصدي الملائمة من خلال السياسات. |
A África le preocupaban, en particular, el suministro de apoyo para enfrentar los efectos de la crisis financiera y económica mundial y el cambio hacia un sistema financiero internacional más inclusivo. | UN | ومن المسائل التي تثير اهتمام أفريقيا بشكل خاص توفيرُ الدعم للتعامل مع آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والمضي قدماً نحو نظام مالي دولي أكثر شمولاً للجميع. |
También es importante abordar los efectos de la crisis financiera y económica internacional para el desarrollo. | UN | ومن المهم أيضا معالجة آثار الأزمة المالية والاقتصادية الدولية على التنمية. |
En la medida en que la mundialización ha agravado los efectos de la crisis financiera sobre la deuda externa de muchos países en desarrollo, es también imperioso que las medidas de reducción de la deuda se apliquen en ese nuevo contexto. | UN | وحيث أن العولمة أدت إلى تفاقم آثار الأزمة المالية على المديونية الخارجية للكثير من البلدان النامية، فإنه يتحتم أيضا اتخاذ تدابير للتخفيف من الديون في ذلك السياق الجديد. |
No obstante, esa delegación manifestó su sorpresa ante la afirmación que figuraba en el informe de que los efectos de la crisis financiera asiática sobre la economía de Chile en 1999 cuestionaban la validez del actual modelo de desarrollo. | UN | غير أن الوفد أعرب عن استغرابه بسبب إشارة التقرير إلى أن آثار الأزمة المالية الآسيوية على الاقتصاد الشيلي خلال عام 1999 شككت في صحة النموذج الإنمائي الحالي. |
El Comité indicó igualmente que era importante que el CAC continuara ocupándose del tema de la mundialización y supervisando los efectos de la crisis financiera y las demás consecuencias negativas de la mundialización. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أهمية مواصلة لجنة التنسيق الإدارية معالجتها لمسألة العولمة ورصد آثار الأزمة المالية وغيرها من العواقب السلبية للعولمة. |
Por último, la comunidad internacional debe actuar antes de que las consecuencias de la crisis financiera, alimentaria y petrolera se sientan plenamente. | UN | وأخيرا، ينبغي ألا يقف المجتمع الدولي دون أن يحرك ساكنا في انتظار استفحال آثار الأزمة المالية والغذائية والنفطية. |
:: Se necesitaban préstamos a corto plazo para que los países en desarrollo pudieran hacer frente a las consecuencias de la crisis financiera actual. | UN | :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية. |
:: Se necesitaban préstamos a corto plazo para que los países en desarrollo pudieran hacer frente a las consecuencias de la crisis financiera actual. | UN | :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية. |
No se debe escatimar esfuerzo alguno para mantener la posición de los países en desarrollo en los mercados crediticios, ya que de otro modo las repercusiones de la crisis financiera también harán mella en ellos. | UN | ويجب بذل قصارى الجهد للحفاظ على وضع البلدان النامية في أسواق الائتمان, وإلا فإن آثار الأزمة المالية تهدد أيضاً بأن تغطي تلك البلدان. |
Esta publicación se vio seguida por otra publicación conjunta de las comisiones regionales en la que se evaluaban las repercusiones de la crisis financiera y se destacaban del mismo modo las respuestas normativas en las distintas regiones. | UN | ويأتي هذا المنشور في أعقاب منشور مشترك آخر أصدرته اللجان الإقليمية لتقييم آثار الأزمة المالية والاقتصادية، يبرز أيضا استجابات مختلف المناطق على صعيد السياسات. |
Al mismo tiempo, el aumento de la interdependencia de los mercados financieros mundiales aseguró que ningún país relacionado con la economía mundial saliera ileso del efecto de la crisis financiera mundial. | UN | وفي الوقت ذاته، ضمن ازدياد الترابط المتبادل للأسواق المالية العالمية ألا يكون أي بلد مرتبط بالاقتصاد العالمي في مأمن من آثار الأزمة المالية العالمية. |
Uno de los efectos previstos de la crisis financiera era que se iban a agravar los problemas del sobreendeudamiento de los países en desarrollo. | UN | 10 - ومن آثار الأزمة المالية توقع تزايد ثقل الديون سوءا في البلدان النامية. |
En el análisis del riesgo no se había incluido la repercusión de la crisis financiera. | UN | وهذا التحليل للمخاطر لا تدخل آثار الأزمة المالية في نطاقه. |