Sigue habiendo considerable incertidumbre acerca de los efectos de la pesca en las especies que son capturadas y las especies dependientes en zonas determinadas. | UN | ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية. |
Informe del Secretario General sobre los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables | UN | تقرير الأمين العام عن آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
Consideramos que una prohibición provisional habría sido la forma más clara y eficaz de enfrentar los efectos de la pesca en los fondos marinos en las zonas en las que no hay medidas multilaterales vigentes ni en perspectiva. | UN | ونرى أن الحظر المؤقت كان يمكن أن يكون أفضل وأوضح وسيلة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها تدابير متعددة الأطراف، ولا يتوخى فيها اعتماد مثل هذه الإجراءات. |
El APICD, que entró en vigor en 1999, prevé medidas de mitigación de los efectos de la pesca con redes de cerco en las poblaciones de delfines. | UN | ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلفين. |
Examinó la cuestión de las capturas incidentales e invitó a las partes a apoyar las directrices técnicas propuestas por la FAO sobre la interacción entre las tortugas marinas y la pesca y a aplicar los Planes de Acción Internacionales de la FAO para reducir el impacto de la pesca con palangre sobre las aves marinas y los tiburones. | UN | وناقش الصيد العرضي داعيا الدول الأطراف إلى اعتماد المبادئ التوجيهية التقنية المقترحة من منظمة الأغذية والزراعة بشأن التفاعل بين السلاحف البحرية ومصائد الأسماك، وتنفيذ خطط العمل الدولية للمنظمة من أجل الحد من آثار الصيد بالخيوط الطويلة على الطيور البحرية وأسماك القرش. |
iii) Los efectos que tiene la pesca de altura para la población o poblaciones de que se trate y para las especies asociadas y dependientes dentro de la zona sometida a jurisdicción nacional; | UN | ' ٣ ' آثار الصيد في أعالي البحار على الرصيد )اﻷرصدة( وعلى اﻷنواع المترابطة والمعتمدة داخل القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية؛ |
También se pidió que los órganos encargados de la ordenación de la pesca contribuyeran más a combatir los efectos de la pesca en la diversidad biológica. | UN | وتمت أيضا دعوة هيئات إدارة مصائد الأسماك إلى الاضطلاع بدور أقوى في معالجة آثار الصيد على التنوع البيولوجي. |
Un requisito previo importante para que los efectos de la pesca sean aceptables consiste en que sean reversibles si se reduce o suprime la presión de la pesca. | UN | ولكن ثمة شرط أساسي لا بد من استيفائه كي تصبح آثار الصيد مقبولة، وهو توافر إمكانية عكس تلك اﻵثار اذا ما خفت كثافة الصيد أو تلاشت. |
La disponibilidad de esos datos permitirá evaluaciones más exactas para determinar los efectos de la pesca no sólo en las especies escogidas, sino también en todo el ecosistema. | UN | وسيتيح توفر هذه البيانات التمكن من إجراء تقديرات أدق لتحديد آثار الصيد على اﻷنواع المستهدفة، وبصورة أوسع على النظام الايكولوجي ككل. |
La Comisión informó de que había adoptado medidas de veda temporales a la espera de un estudio del ICEM sobre los efectos de la pesca en los hábitats de aguas profundas vulnerables. | UN | وأبلغت اللجنة بأنها أقرت حالات إغلاق مؤقتة في انتظار صدور دراسة المجلس الدولي لاستكشاف البحار بشأن آثار الصيد على الموائل الهشة في البحار العميقة. |
El Acuerdo sobre el Programa Internacional para la Conservación de los Delfines (APICD), que entró en vigor en 1999, prevé medidas de mitigación de los efectos de la pesca con redes de cerco en las poblaciones de delfines. | UN | ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلافين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلافين. |
Había publicado asesoramiento en relación con algunas especies de atún, incluida la situación de las poblaciones de atún y el examen de los efectos de la pesca sobre el ecosistema marino. | UN | وقالت إنها نشرت نصائح تتعلق ببعض أنواع سمك التون، بما في ذلك حالة أرصدة سمك التون والنظر في آثار الصيد على النظام الإيكولوجي البحري. |
c) Para la ordenación de las poblaciones de peces, los Estados considerarán los efectos de la pesca en los ecosistemas asociados. | UN | )ج( ينبغي للدول، في إدارتها لﻷرصدة السمكية، أن تراعي آثار الصيد على النظم الايكولوجية المرتبطة بها. |
c) Para la ordenación de las poblaciones de peces, los Estados considerarán los efectos de la pesca en los ecosistemas asociados. | UN | )ج( ينبغي للدول، في إدارتها لﻷرصدة السمكية، أن تراعي آثار الصيد على النظم الايكولوجية المرتبطة بها. |
Los expertos se concentraron en los efectos de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada sobre los recursos pesqueros mundiales y en las lecciones que podrían extraerse de las experiencias de los Estados del pabellón que ya hubieran instituido controles más estrictos sobre las actividades de sus buques pesqueros. | UN | وركز الخبراء على آثار الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم على الموارد العالمية لمصائد الأسماك، وعلى الدروس التي يمكن أن تستمد من تجارب دول العلم التي طبقت بالفعل رقابة أشد صرامة على أنشطة سفن الصيد التابعة لها. |
Con ese fin, la Asamblea exhortó a los Estados a que cooperasen para establecer organizaciones regionales de ordenación pesquera, cuando fuese necesario y procedente, para regular la pesca en los fondos marinos y los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas donde no existiesen organizaciones ni arreglos de ese tipo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أهابت الجمعية العامة بالدول أن تتعاون في إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك، عند اللزوم وحسب الاقتضاء، كي تقوم بتنظيم مصائد أسماك قيعان البحار والتحكم في آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، في المناطق التي لا يوجد فيها مثل هذه المنظمات أو الترتيبات المختصة. |
Los Estados Unidos se sienten alentados por el progreso reciente que han logrado ambos Estados y organizaciones regionales de ordenación pesquera al encarar los efectos de la pesca en ecosistemas marinos vulnerables. Seguiremos colaborando con todos los Estados en los órganos internacionales encargados de reglamentar la pesca a fin de cumplir con estas disposiciones. | UN | ويشجع الولايات المتحدة التقدم الذي أحرزته مؤخرا الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على حد سواء في معالجة آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وسنواصل العمل التعاوني مع جميع الدول في الهيئات الدولية المنخرطة في تنظيم المصائد لإنفاذ تلك الأحكام. |
Documento: Informe del Secretario General sobre los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables (resolución 60/31, secc. IX). | UN | الوثيقة: تقرير الأمين العام عن آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة (القرار 60/31، الجزء التاسع). |
La Consulta se centró en los efectos de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada sobre los recursos pesqueros mundiales y en las lecciones que pueden extraerse de la experiencia de los Estados del pabellón que ya han aplicado estrictas medidas de control sobre las actividades de sus buques pesqueros. | UN | وركزت المشاورة على آثار الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم على الموارد العالمية لصيد الأسماك وعلى الدروس التي يمكن استخلاصها من تجارب دول العلم التي طبقت رقابة أشد صرامة على أنشطة سفن الصيد التابعة لها. |
Entre sus tareas de investigación, el Japón está examinando el impacto de la pesca de arrastre y la vulnerabilidad de los ecosistemas marinos, tanto dentro de su zona económica exclusiva como en alta mar. En Nueva Zelandia se aprobó una iniciativa para explorar las repercusiones de la pesca de arrastre sobre las comunidades bentónicas. | UN | وتقوم حاليا اليابان، ضمن الجهود التي تبذلها في مجال البحوث، بدراسة آثار الصيد باستخدام شباك الجر على قاع البحار وهشاشة النظم الإيكولوجية البحرية داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار. واعتمدت نيوزيلندا مبادرة لدراسة الآثار المترتبة في المجتمعات القاعية على الصيد بشباك الجر على قاع البحار. |
iii) Los efectos que tiene la pesca de altura para la población o poblaciones de que se trate y para las especies asociadas y dependientes dentro de la zona sometida a jurisdicción nacional; | UN | ' ٣ ' آثار الصيد في أعالي البحار على الرصيد )اﻷرصدة( وعلى اﻷنواع المترابطة والمعتمدة داخل القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية؛ |
El primero tiene que ver con la atención que se le presta a las repercusiones de la pesca. | UN | وتتعلق المسألة الأولى بمعالجة آثار الصيد. |