los efectos de la migración internacional para el desarrollo económico y social | UN | آثار الهجرة الدولية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
los efectos de la migración internacional para el desarrollo económico y social | UN | آثار الهجرة الدولية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
Mesa redonda 1 los efectos de la migración internacional para el desarrollo económico y social | UN | المائدة المستديرة 1 آثار الهجرة الدولية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
La tabulación sirve de base para evaluar los efectos de la inmigración sobre la distribución del total de la población por edades y sexos, y para efectuar las proyecciones | UN | ويستند إلى هذا الجدول في تقييم آثار الهجرة على توزيع مجموع السكان حسب السن والجنس ووضع إسقاطات لهذه اﻵثار. |
Ese apoyo demostraría la firme determinación de examinar las repercusiones de la migración y el desarrollo. | UN | وسيكون هذا الدعم مؤشرا على التزام جاد ببحث آثار الهجرة والتنمية. |
En cuanto al nivel macro, los participantes observaron la importancia de examinar los efectos de la migración en el desarrollo tanto para los países de origen de la migración como para los de destino. | UN | وفي ما يخص المستوى الكلي، لاحظ المشاركون أهمية دراسة آثار الهجرة على تنمية بلدان منشأ الهجرة وبلدان المقصد على السواء. |
Evaluación de los efectos de la migración internacional en el desarrollo sostenible y determinación de las prioridades pertinentes en vista de la preparación del marco para el desarrollo después de 2015 | UN | تقييم آثار الهجرة الدولية في التنمية المستدامة وتحديد الأولويات المتصلة بها في ضوء إعداد إطار التنمية لما بعد عام 2015 |
También escasean los estudios en los que se analizan los efectos de la migración en el plano nacional y en el local. | UN | وتندر كذلك الدراسات التي تحلل آثار الهجرة على كلا المستويين الوطني والمحلي. |
Sin embargo, los efectos de la migración son menos claros en un contexto de desempleo en aumento y no existen garantías de que los migrantes admitidos en tiempos de escasez hayan de irse cuando aumente el desempleo. | UN | وبالرغم من ذلك فإن آثار الهجرة تكون أقل وضوحا في سياق زيادة البطالة، ولا يوجد ضمان لعودة المهاجرين الذين سمح لهم بالدخول عندما تزداد البطالة. |
los efectos de la migración internacional dependen de la cantidad de mujeres migrantes, sus características socioeconómicas y las políticas gubernamentales. | UN | فعدد المهاجرات وخصائصهن الاقتصادية - الاجتماعية والسياسات الحكومية تحدد كلها آثار الهجرة الدولية. |
9. Varios participantes expresaron su preocupación acerca de los efectos de la migración internacional en los mercados laborales. | UN | 9 - وكانت آثار الهجرة الدولية على أسواق العمل مثارا لقلق عدة مشاركين. |
La mesa redonda 1, que se centró en los efectos de la migración internacional para el desarrollo económico y social, estuvo presidida por la Sra. Tarja Filatov, Ministra de Trabajo de Finlandia. | UN | فركز اجتماع المائدة المستديرة 1 على آثار الهجرة الدولية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وترأسته السيدة تاريا فيلاتوف، وزيرة العمل في فنلندا. |
los efectos de la migración internacional en el desarrollo económico y social recalcan la relación compleja que existe entre el subdesarrollo, la pobreza, la exclusión social y la migración. | UN | وتُبرز آثار الهجرة الدولية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ما يوجد بين التخلف والفقر والتهميش الاجتماعي والهجرة من علاقة معقدة. |
En una serie de estudios realizados en los Estados Unidos de América se señala que, incluso al nivel local, en zonas con una elevada proporción de migrantes, los efectos de la migración en los salarios y las oportunidades de empleo son reducidos. | UN | وتبين مجموعة من الدراسات التي أجريت في الولايات المتحدة بأنه، حتى على المستوى المحلي، في المناطق التي بها نسبة عالية من المهاجرين، فإن آثار الهجرة على الأجور وفرص التوظيف ضئيلة. |
Sin embargo, aunque es posible que los efectos de la migración internacional sean reducidos a nivel nacional, pueden ser importantes a nivel de la comunidad. | UN | ومهما يكن من أمر، فعلى الرغم من أن آثار الهجرة الدولية قد تكون صغيرة على المستوى الوطني، إلاّ أنها يمكن أن تكون مهمة على المستوى المجتمعي. |
los efectos de la migración internacional sobre el desarrollo económico y social ponen de relieve la compleja relación entre el subdesarrollo, la pobreza, la exclusión social y la migración. | UN | كما أن آثار الهجرة الدولية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية تبرز العلاقة المعقدة بين نقص التنمية والفقر والاستبعاد الاجتماعي والهجرة. |
El Comité recomienda al Estado parte que aplique medidas concretas para mitigar los efectos de la migración en los hijos, incluso mediante un mejor apoyo social y psicológico, entre otras cosas. | UN | توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من آثار الهجرة على الأطفال، بوسائل منها تقديم الدعم الاجتماعي والنفسي. |
También se tomó nota de las preocupaciones manifestadas con respecto a los efectos de la inmigración a gran escala a la isla. | UN | كما أحاطوا علما بما أعرب عنه من شواغل بشأن آثار الهجرة الواسعة النطاق للجزيرة. |
Convendría apoyar las iniciativas destinadas a recopilar datos políticamente importantes sobre las repercusiones de la migración y el desarrollo, y elaborar información y datos analíticos para ponerlos a disposición de los dirigentes políticos. | UN | وينبغي دعم المبادرات الرامية إلى جمع البيانات ذات الأهمية السياسية بشأن آثار الهجرة والتنمية وتوفير المعلومات والمعارف التحليلية التي يمكن وضعها تحت تصرف واضعي السياسات. |
2.251. Por consiguiente, para el estudio de los efectos de las migraciones internacionales mediante los censos de población, dos subgrupos de la población son objeto de interés. | UN | ٢-٢٥١ وعليه يتركز الاهتمام، من أجل دراسة آثار الهجرة الدولية باستخدام تعداد السكان، على مجموعتين فرعيتين من السكان. |
En cambio, es habitual comparar a los migrantes con los no migrantes en los lugares de destino, principalmente en las zonas urbanas, lo que indica más bien el ajuste de los migrantes respecto de los nativos y no las consecuencias de la migración. | UN | وبدلا من ذلك، يجري عادة مقارنة المهاجرين بغير المهاجرين في بلد المقصد، وفي المناطق الحضرية أساسا، وهذا بالتالي يبين مدى تكيف المهاجرين بالنسبة للوطنيين بدلا من بيان آثار الهجرة ذاتها. |