"آثار تغير المناخ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos del cambio climático en
        
    • el cambio climático en
        
    • los efectos del cambio climático sobre el
        
    • las consecuencias del cambio climático en
        
    • de las repercusiones del cambio climático en
        
    • los efectos en
        
    • consecuencias del cambio climático para la
        
    * Posible inclusión de indicadores sobre el clima, cuando se disponga de información al respecto, para demostrar los efectos del cambio climático en el desarrollo económico. UN ● إمكانية إدراج مؤشرات المناخ عندما تتوفر المعلومات عن ذلك لبيان آثار تغير المناخ في التنمية الاقتصادية.
    En este capítulo se ponen de relieve los efectos del cambio climático en la erosión del suelo, la salinización y la desertificación, y también se pasa revista a los efectos sobre otros procesos de empobrecimiento que pueden ser acelerados por el cambio climático. UN يشدﱢد هذا الفصل على آثار تغير المناخ في إنجراف التربة والتملح والتصحر كما يستعرض التأثيرات على عمليات التردي اﻷخرى القابلة للتسارع من جراء تغير المناخ.
    El apoyo científico y tecnológico y la transferencia de tecnología y conocimientos de los países desarrollados, en consonancia con los compromisos contraídos, ayudará a mitigar los efectos del cambio climático en África. UN وقال إن الدعم العلمي والتكنولوجي ونقل التكنولوجيا والمعرفة من البلدان المتقدمة، بما يتمشى مع الالتزامات التي سبق التعهد بها، سوف يساعد في تخفيف آثار تغير المناخ في أفريقيا.
    A través del FMAM, el Banco Mundial, el PNUD y el PNUMA han reunido más de 2.000 millones de dólares en contribuciones y asegurado otros 10.000 millones de cofinanciación desde 1991 para apoyar proyectos relacionados con el cambio climático en los países en desarrollo. UN وقد تمكن البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، عبر مرفق البيئة العالمية، من حشد أكثر من بليوني دولار وجمع 10 بلايين دولار إضافية في تمويل مشترك منذ عام 1991 لدعم مشاريع لمواجهة آثار تغير المناخ في البلدان النامية.
    135. Alienta a los Estados a que, a título individual o en colaboración con las organizaciones y los órganos internacionales competentes, aumenten su actividad científica para comprender mejor los efectos del cambio climático sobre el medio marino y la biodiversidad marina y estudien medios de adaptación, teniendo en cuenta, según proceda, el criterio de precaución y los enfoques ecosistémicos; UN 135 - تشجع الدول على القيام، منفردة أو بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية المعنية، بتعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ في البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها، مع مراعاة النهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي، حسب الاقتضاء؛
    La comunidad internacional también ha adoptado algunas medidas para hacer frente a las consecuencias del cambio climático en la región. UN 17 - كما أن المجتمع الدولي اتخذ بعض التدابير لمعالجة آثار تغير المناخ في المنطقة.
    Incorporar las evaluaciones del cambio climático en los planes nacionales relacionados con el agua. En el nivel nacional, debe integrarse la evaluación de las repercusiones del cambio climático en los planes hidrológicos nacionales y crear medidas de adaptación que tengan en cuenta esas repercusiones para conseguir una seguridad sostenible en materia de agua en cuanto a las necesidades sociales, ambientales y económicas. UN 16 - إدماج تقييمات تغير المناخ في الخطط الوطنية ذات الصلة بالمياه - ينبغي أن يتم على الصعيد الوطني إدماج تقييمات آثار تغير المناخ في الخطط الوطنية للمياه، واتخاذ تدابير للتكيف تتسق مع تأثير كفالة استدامة أمن المياه على الاحتياجات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    95. los efectos del cambio climático en los derechos humanos suelen estar determinados por factores no climáticos, como la discriminación y la desigualdad de las relaciones de poder. UN 95- وكثيراً ما تحدد آثار تغير المناخ في حقوق الإنسان عوامل غير مناخية، بما فيها التمييز وعدم تكافؤ علاقات القوة.
    Por ejemplo, los escenarios climáticos, elaborados a partir de los distintos modelos empleados para evaluar los efectos del cambio climático en los recursos hídricos de África, arrojaban variaciones de más del 50% en cuanto al abanico de posibles efectos. UN فالسيناريوهات المناخية الموضوعة انطلاقاً من نماذج مختلفة تستعمل في تقييم آثار تغير المناخ في موارد المياه في أفريقيا، على سبيل المثال، تظهر تباينات بأكثر من 50 في المائة في نطاق التأثيرات.
    47. También es preciso que se adopten medidas concretas para encarar los efectos del cambio climático en el Cuerno de África y en el resto del continente. UN 47 - ويلزم أيضا اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة آثار تغير المناخ في القرن الأفريقي وفي أماكن أخرى في القارة الأفريقية.
    Costa Rica ha desarrollado varias iniciativas para mitigar los efectos del cambio climático en la industria turística. UN 21 - ووضعت كوستاريكا عدة مبادرات للتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع السياحي.
    En 2012, el Ministerio de Relaciones Exteriores, junto con la Alianza para las Montañas y la oficina regional de la FAO, organizó un curso práctico regional sobre la vigilancia de los efectos del cambio climático en los ecosistemas montañosos protegidos. UN وفي عام 2012، نظمت وزارة الخارجية، بالتعاون مع شراكة المناطق الجبلية والمكتب الإقليمي لمنظمة الأغذية والزراعة، حلقة العمل الإقليمية عن رصد آثار تغير المناخ في النظم الإيكولوجية الجبلية المحمية.
    Capítulo 1 - los efectos del cambio climático en los bosques (35 páginas) UN الفصل ١ - آثار تغير المناخ في الغابات )٥٣ صفحة(
    Capítulo 5 - los efectos del cambio climático en las regiones montañosas (23 páginas) UN الفصل ٥ - آثار تغير المناخ في المناطق الجبلية )٣٢ صفحة(
    Hasta la fecha se tiene poco conocimiento de lo que entraña esta previsión con respecto a los desastres relacionados con la meteorología que puedan ocurrir hoy o en un futuro próximo, y el debate sobre la incorporación de los efectos del cambio climático en los modelos de evaluación de riesgos está en su comienzo. UN ولم يتضح إلى الساعة ما يعنيه هذا التنبؤ بالنسبة إلى ما يحدث اليوم من كوارث متصلة بالظواهر الجوية وما سيحدث منها في المستقبل القريب، ولا يزال النقاش بشأن إدماج آثار تغير المناخ في نماذج تقدير المخاطر في بدايته.
    El PNUD proporcionó capacitación regional sobre métodos de reducción de riesgos con la finalidad de mitigar los efectos del cambio climático en el Caribe, estableció un marco para la reducción de riesgos en Colombia y apoyó la integración de las medidas de reducción de riesgos en la estrategia nacional de vivienda en Cuba. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التدريب على الصعيد الإقليمي على أساليب الحد من الأخطار للتخفيف من آثار تغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي، وأنشأ إطارا للحد من الأخطار في كولومبيا ودعم تكامل تدابير الحد من الأخطار في استراتيجية الإسكان الوطنية في كوبا.
    j) Las Partes no incluidas en el anexo I deberían facilitar información detallada sobre los efectos del cambio climático en sus países; UN (ي) ينبغي للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقدم معلومات مفصلة عن آثار تغير المناخ في بلدانها؛
    22. En Australia, la investigación sobre la adaptación se centra en el fomento de la capacidad y la búsqueda de soluciones técnicas para gestionar los efectos del cambio climático en la agricultura y en la ordenación de los recursos naturales. UN 22- وفي أستراليا، تركز البحوث المتصلة بالتكيف على بناء القدرات وعلى وضع حلول تقنية لإدارة آثار تغير المناخ في الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية.
    25. Para aplicar un enfoque integrado que abordase todos los aspectos de los efectos del cambio climático en las regiones montañosas, era necesario iniciar un proceso de consultas para estar seguros de que se formulasen estrategias regionales armonizadas para la adaptación a esos efectos. UN 25- ولتنفيذ نهج متكامل يعالج آثار تغير المناخ في المناطق الجبلية من جميع الأوجه، لزم وضع آلية تشاورية لضمان تطبيق استراتيجيات إقليمية متسقة للتكيّف مع تلك الآثار.
    Los países desarrollados deben comprometer un financiamiento anual nuevo, adicional a la asistencia oficial para el desarrollo y de fuente pública, de al menos 6% de su PIB para enfrentar el cambio climático en los países en desarrollo. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تلتزم، علاوة على تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد العامة، بتوفير موارد مالية جديدة بما لا يقل عن 6 في المائة سنويا من ناتجها المحلي الإجمالي لمعالجة آثار تغير المناخ في البلدان النامية.
    146. Alienta a los Estados a que, a título individual o en colaboración con las organizaciones y los órganos internacionales competentes, aumenten su actividad científica para comprender mejor los efectos del cambio climático sobre el medio marino y la biodiversidad marina y estudien medios de adaptación, teniendo en cuenta, según proceda, el criterio de precaución y los enfoques ecosistémicos; UN 146 - تشجع الدول على القيام، منفردة أو بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية المعنية، بتعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ في البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها، مع مراعاة النهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي، حسب الاقتضاء؛
    Asimismo, expresamos nuestro beneplácito por la promoción del programa Alianza contra el calentamiento de la Tierra, por parte del Japón, y de la Alianza mundial para hacer frente al cambio climático, por parte de la Unión Europea, destinados a apoyar medidas prácticas para hacer frente a las consecuencias del cambio climático en los países insulares del Pacífico. UN ونحن نرحب أيضا بالبرنامج الياباني المسمى " تشجيع الأرض الباردة " وبتحالف الاتحاد الأوروبي لمكافحة تغير المناخ العالمي، واللذين يدعمان التدابير العملية لمعالجة آثار تغير المناخ في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    18.64 Se colaborará con la División de Desarrollo Sostenible y Asentamientos Humanos mediante la celebración de debates y la preparación de estudios y actos relacionados con las economías bajas en carbono y la evaluación de las repercusiones del cambio climático en los países de la región. UN 18-64 وسيجري الاضطلاع بالأعمال المشتركة مع شعبة التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية من خلال مناقشة وإعداد الدراسات المتعلقة بالاقتصادات القليلة الانبعاثات الكربونية وتقييم آثار تغير المناخ في بلدان المنطقة وتنظيم المناسبات المتصلة بذلك.
    La experiencia hasta la fecha ha demostrado que se requieren investigaciones prácticas, experimentos sobre los efectos en sectores clave y estudios piloto sobre la integración de las repercusiones del clima en la planificación del desarrollo a largo plazo. UN وقد أظهرت التجربة حتى الآن ضرورة إجراء بحوث تطبيقية، وتجارب تتعلق بما يترتب من آثار على القطاعات الرئيسية، ودراسات تجريبية عن دمج آثار تغير المناخ في عملية التخطيط الإنمائي الطويل الأجل.
    Además, es probable que las consecuencias del cambio climático para la salud sean abrumadoramente negativas. UN وإلى جانب ذلك، من المرجح أن تكون آثار تغير المناخ في الصحة سلبية للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus