"آثار خطيرة بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves consecuencias para
        
    • graves repercusiones para
        
    • serias consecuencias para
        
    • consecuencias graves para
        
    • graves consecuencias en
        
    Los combates en Tubmanburg han tenido graves consecuencias para los derechos humanos. UN وترتب على القتال في توبمانبرغ آثار خطيرة بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    Esto tuvo graves consecuencias para la pobreza, la desigualdad y la seguridad económica. UN وترتبت على ذلك آثار خطيرة بالنسبة للفقر، وعدم المساواة، والأمن الاقتصادي.
    La situación que acaba de describirse, de continuar, indudablemente tendrá graves consecuencias para la paz y la estabilidad de la región. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    En esta delicada coyuntura, sería especialmente útil que mis Enviados Especiales para los Balcanes prosiguieran sus contactos con los gobiernos y otros protagonistas que pueden estar en condiciones de contribuir a calmar un ambiente que, de agravarse, podría tener graves repercusiones para la región. UN وفي هذه المرحلة الدقيقة، سيكون من المفيد للغاية بالنسبة لمبعوثّي الخاصين للبلقان أن يتابعا اتصالاتهما بالحكومات والجهات الفاعلة الأخرى التي قد يكون بمقدورها المساعدة على تهدئة الأجواء التي قد تترتب عليها، إذا ازدادت تفاقما، آثار خطيرة بالنسبة للمنطقة.
    Estas estadísticas tienen serias consecuencias para la estrategia del desarrollo adoptada por los países africanos, así como para el desarrollo de la educación. UN ولهذه الاحصاءات آثار خطيرة بالنسبة للاستراتيجيات الانمائية التي اعتمدتها البلدان الافريقية وأيضا تطوير التعليم.
    Esto podría tener consecuencias graves para el proceso de paz. UN وقد يترتب على هذا آثار خطيرة بالنسبة لعملية السلام.
    El prolongado conflicto del Afganistán ha tenido graves consecuencias para el conjunto de la población. UN ٥ - ترتب على النزاع المطول في أفغانستان آثار خطيرة بالنسبة للسكان عموما.
    La acción del Pakistán constituye un desafío manifiesto a las normas internacionales de no proliferación y tiene graves consecuencias para la seguridad mundial y regional. UN وتُعد تصرفات باكستان تحديا صريحا للمعايير الدولية لعدم الانتشار وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    Una carrera de armas nucleares en el Asia meridional no sólo representa una amenaza a la seguridad de la región inmediata sino que tendrá también graves consecuencias para los arreglos mundiales de seguridad. UN وقيام سباق تسلح نووي في جنوب آسيا لا يهدد أمن هذه المنطقة فحسب، وستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لترتيبات اﻷمن العالمية.
    La destrucción y la desorganización de la administración pública en la Ribera Occidental entrañan graves consecuencias para el pueblo palestino y el estado de derecho. UN وترتب على تدمير وتعطيل الإدارة المدنية في الضفة الغربية آثار خطيرة بالنسبة للشعب الفلسطيني وسيادة القانون على السواء.
    Además, el cambio climático tiene graves consecuencias para los asentamientos humanos y la urbanización sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتسبب تغير المناخ في آثار خطيرة بالنسبة للمستوطنات البشرية والتحضر المستدام.
    Este acto inaceptable compromete el proceso de negociación árabe-israelí y tiene graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN هذا العمل غير المقبول يضر بعملية المفاوضات العربية - الاسرائيلية، وينطوي على آثار خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    La Misión estima que, sin la cooperación decidida de las autoridades militares en este proceso, se podría llegar a una situación de impunidad de muy graves consecuencias para Guatemala. UN وترى البعثة أنه في حالة عدم تعاون السلطات العسكرية في هذه القضية على نحو حاسم، قد يبلغ اﻷمر حالة من اﻹفلات من العقاب تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لغواتيمالا.
    Sin embargo, dado el elevado número de hombres que sirvieron en las fuerzas armadas, la falta de claridad sobre a quién se busca por haber cometido crímenes de guerra ha tenido graves consecuencias para la libertad de circulación. UN ولكن بالنظر إلى ضخامة عدد الرجال الذين خدموا في القوات المسلحة، فإن الغموض الذي يحيط بهوية من هم مطلوبون لارتكابهم جرائم حرب قد ترتبت عليه آثار خطيرة بالنسبة لحرية التنقل.
    Esto tendría graves consecuencias para el derecho laboral y constituiría un grave precedente provocado por un sistema al que pertenece la OIT y que se basa en la independencia soberana de los Estados. UN وهذا أمر تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لقانون العمل، كما أن من شأنه أن يشكل سابقة يؤسف لها إلى حد كبير ينشئها النظام الذي يشمل منظمة العمل الدولية والقائم على أساس اختلاف السيادة بين فرادى الدول.
    Pero hablar de cifras de heridos o muertos, de enfermedades y desnutrición, de destrucción de las cosechas y sus graves consecuencias para los niños es sólo parte de un fenómeno mayor. UN ذلك أن الحديث عن أرقام الجرحى أو الموتى، والمرضى والمصابين بسوء التغذية، وإتلاف المحاصيل وما يترتب عليه من آثار خطيرة بالنسبة لﻷطفال هو تناول لمجرد جزء من ظاهرة كبرى.
    Al igual que los ensayos realizados por la India, las acciones del Pakistán tienen graves consecuencias para la seguridad mundial y regional y son contrarias a la norma internacional que prohíbe los ensayos de armas nucleares. UN وكما هو الحال بالنسبة للتجارب التي أجرتها الهند، فإن تصرفات باكستان ستترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لﻷمن العالمي واﻹقليمي ويشكل تحديا للمعايير الدولية ضد إجراء تجارب لﻷسلحة النووية.
    La decisión del Magistrado Short de no actuar como magistrado presidente en la causa contra Kanyarukiga tiene también ciertamente graves repercusiones para la composición de la sección. UN ومن الواضح أن قرار القاضي شورت بعدم ترؤس دائرة المحاكمة في قضية كانياروكيغا ينطوي أيضا على آثار خطيرة بالنسبة لتشكيل هيئة المحكمة.
    La decisión del Magistrado Short de no actuar como Presidente en la causa de Kanyarukiga tiene también ciertamente graves repercusiones para la composición del Tribunal. UN ومن الواضح أيضا أن قرار القاضي شورت بعدم ترؤس دائرة المحاكمة في قضية كانياروكيغا ينطوي على آثار خطيرة بالنسبة لتشكيل هيئة المحكمة.
    El establecimiento de un centro de servicios deslocalizados es una decisión estratégica con serias consecuencias para el funcionamiento y la estructura de la organización en cuestión. UN 12 - وأردف قائلا إن إنشاء مركز للخدمات في الخارج قرار استراتيجي تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسير أعمال المنظمة المعنية وهيكلها.
    Junto con la disminución de las poblaciones de peces predadores, la menor demanda tendrá consecuencias graves para los países que dependen fuertemente de las tasas que cobran a los buques de pesca con palangre. UN وهذا التناقص، مقترنا بتناقص أرصدة الأسماك المفترسة، ستكون له آثار خطيرة بالنسبة للبلدان التي تعتمد بدرجة كبيرة على رسوم الدخول التي تحصل عليها من صيد الأسماك باستخدام الخيوط الطويلة.
    La falta de atención de los países a las actividades de investigación y desarrollo (I+D) tiene graves consecuencias en la capacidad tecnológica nacional. UN وإهمال أنشطة البحث والتطوير المحلية تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لتنمية القدرة التكنولوجية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus