"آثار سلبية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • efectos negativos en
        
    • consecuencias negativas para la
        
    • efectos negativos sobre
        
    • efectos adversos en
        
    • efectos negativos para
        
    • repercutir adversamente en
        
    En los próximos años se preveían efectos negativos en casi todos los ámbitos abarcados por el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha. UN ويتوقع أن تظهر آثار سلبية في كل منطقة تقريبا من المناطق التي يشملها اتفاق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Si bien no se puede negar a los países en desarrollo la oportunidad de beneficiarse de la riqueza del planeta, es importante reconocer que los actuales esquemas de desarrollo seguirán teniendo efectos negativos en el medio ambiente. UN وفي حين لا ينبغي حرمان البلدان النامية من فرصتها في الحصول على حصتها من ثروات الأرض، من المهم أن نعترف بأن أنماط التنمية الحالية ستستمر في التسبب في آثار سلبية في البيئة.
    Si bien no se puede negar a los países en desarrollo la oportunidad de beneficiarse de la riqueza del planeta, es importante reconocer que los actuales esquemas de desarrollo seguirán teniendo efectos negativos en el medio ambiente. UN وفي حين لا ينبغي حرمان البلدان النامية من فرصتها في الحصول على حصتها من ثروات الأرض، من المهم أن نعترف بأن أنماط التنمية الحالية ستستمر في التسبب في آثار سلبية في البيئة.
    102. Se expresó también la opinión de que no era necesario remitir el asunto a la Sexta Comisión, cosa que, de hecho, podría tener consecuencias negativas para la labor de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN 102- وأُعرب عن رأي مفاده أن إحالة المسألة إلى اللجنة السادسة ليست ضرورية وأنه يمكن في الواقع أن تكون لذلك آثار سلبية في عمل اللجنة الفرعية القانونية.
    La reducción de la oferta de pescado también tendría efectos negativos sobre la seguridad alimentaria y los medios de vida, entre otras cosas. UN كما أن انخفاض العرض من الأسماك ستترتب عليه آثار سلبية في الأمن الغذائي وأسباب كسب العيش، في جملة آثار أخرى.
    Sin embargo, las prácticas extractivas actuales habían tenido frecuentes efectos adversos en el medio ambiente y los recursos culturales. UN لكن ممارسات التعدين الحالية تكون لها غالبا آثار سلبية في المدى الطويل على البيئة والموارد الثقافية للبشر.
    No obstante, ese proceso podía tener efectos negativos para varios países en desarrollo. UN إلا أنه قد تكون لعملية الإصلاح آثار سلبية في عدد من البلدان النامية.
    Con todo, teme que los programas de ajuste estructural puedan repercutir adversamente en la realización de esos programas, especialmente los destinados a los niños. UN غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يمكن أن يترتب على اعتماد برامج التكيف الهيكلي من آثار سلبية في تنفيذ البرامج الاجتماعية، لا سيما تلك التي تتصل بالأطفال.
    R50/53: muy tóxico para los organismos acuáticos y puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. UN R50/53؛ قد يكون شديد السمية للأحياء المائية وقد يتسبب على المدى الطويل آثار سلبية في البيئة المائية
    R50/53: muy tóxico para los organismos acuáticos y puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. UN R50/53؛ قد يكون شديد السمية للأحياء المائية وقد يتسبب على المدى الطويل آثار سلبية في البيئة المائية
    Se prevé que la acidificación de los océanos tenga efectos negativos en la pesca de moluscos y en la maricultura. UN ومن المتوقع أن يكون لمضار تحمض المحيطات آثار سلبية في أنشطة صيد الرخويات وتربيتها.
    Puede tener efectos negativos en la producción científica y en el apoyo a la actividad empresarial. UN ويمكن أن تكون لها آثار سلبية في الناتج العلمي وعلى تعزيز روح مباشرة الأعمال الحرة.
    5. La Junta expresa su preocupación por la reducción de los precios de los productos básicos y sus efectos negativos en los esfuerzos de luchar contra la pobreza de los PMA. UN 5 - ويعرب المجلس عن قلقه إزاء هبوط أسعار السلع الأساسية وما لذلك من آثار سلبية في الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في مكافحة الفقر.
    También se mencionó el riesgo de que la IED en servicios no comerciables tuviera efectos negativos en la balanza de pagos. UN وأشيرَ أيضاً إلى خطر ظهور آثار سلبية في ميزان المدفوعات جراء الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات غير القابلة للاتجار بها.
    5. La Junta expresa su preocupación por la reducción de los precios de los productos básicos y sus efectos negativos en los esfuerzos de luchar contra la pobreza de los PMA. UN 5 - ويعرب المجلس عن قلقه إزاء هبوط أسعار السلع الأساسية وما لذلك من آثار سلبية في الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في مكافحة الفقر.
    En América Latina, se proyectaba que el aumento del nivel del mar agravaría los riesgos de inundaciones en las zonas bajas, y la elevación de la temperatura de la superficie del mar tendría efectos negativos en los arrecifes de coral mesoamericanos, y causaría desplazamientos en la ubicación de las poblaciones de peces del Pacífico sudoriental. UN وفي أمريكا اللاتينية، يُتوقع أن يؤدي ارتفاع مستوى البحر إلى ازدياد خطر الفيضانات في المناطق المنخفضة، ويتوقع أن يؤدي ازدياد درجة حرارة سطح ماء البحر إلى آثار سلبية في الشعاب المرجانية أرصفة ميزو لأمريكا الوسطى، وأن يسبب تحوّلا في مواقع الأرصدة السمكية في جنوب شرق المحيط الهادئ.
    Consciente de que la isla de Vieques, Puerto Rico, fue utilizada durante más de sesenta años por la infantería de marina de los Estados Unidos para llevar a cabo maniobras militares, con las correspondientes consecuencias negativas para la salud de la población, el medio ambiente y el desarrollo económico y social de ese municipio puertorriqueño, UN وإذ تدرك أن مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة يستخدمون جزيرة فييكس في بورتوريكو منذ أكثر من ستين عاما، للقيام بمناورات عسكرية، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية في صحة السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم،
    El Consejo observa además que el peligro que supone el tráfico de drogas en Guinea-Bissau podría tener consecuencias negativas para la región, así como para otras regiones. UN ويلاحظ المجلس كذلك أن الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو يمكن أن ينطوي على آثار سلبية في المنطقة ومناطق أخرى أيضا.
    5. Sucumbir a presiones políticas sistemáticas para relajar las normas en materia de competencia y su cumplimiento puede tener consecuencias negativas para la competencia, tanto a nivel nacional como internacional, y retrasar la recuperación mundial. UN 5- ويمكن أن يترتب على الرضوخ إلى الضغوط السياسية العامة من أجل التخفيف من صرامة قواعد المنافسة ولإنفاذ آثار سلبية في المنافسة على المستويين المحلي والدولي وتأخير الانتعاش العالمي.
    Por otra parte, la apertura aumenta la competencia de las importaciones que puede tener efectos negativos sobre la competitividad, salvo que las empresas sean dinámicas y puedan ampliar sus mercados. UN ويؤدي الانفتاح، من جهة أخرى، إلى زيادة منافسة الواردات، مما قد يفضي إلى آثار سلبية في القدرة التنافسية ما لم تكن الشركات نشطة بحد ذاتها وقادرة على توسيع أسواقها.
    Si bien se han logrado progresos notables en aplicación del plan nacional de desarrollo, siguen existiendo problemas considerables, en particular la disminución de la asistencia para el desarrollo y el déficit inesperado de ingresos nacionales, que ha tenido efectos adversos en el desarrollo social y económico. UN 56 - في حين أحرز تقدم ملموس في تنفيذ الخطة الإنمائية الوطنية، ما برحت هناك تحديات إنمائية كبيرة جدا، ولا سيما انخفاض المساعدة الإنمائية والنقص غير المتوقع في الإيرادات المحلية، وما ترتب على ذلك من آثار سلبية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Eso ha probado ser una simple ilusión; la pobreza ha aumentado y el consumo se ha reducido, con efectos negativos para toda la humanidad. UN لقد اتضح أن ذلك مجرد تمن؛ لقد تزايد الفقر وقل الاستهلاك ما صحبه آثار سلبية في جميع البشر.
    Con todo, teme que los programas de ajuste estructural puedan repercutir adversamente en la realización de esos programas, especialmente los destinados a los niños. UN غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يمكن أن يترتب على اعتماد برامج التكيف الهيكلي من آثار سلبية في تنفيذ البرامج الاجتماعية، لا سيما تلك التي تتصل بالأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus