"آثار سلبية كبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impacto negativo considerable
        
    • efectos negativos considerables
        
    • tengan efectos adversos
        
    • importantes efectos adversos
        
    • importantes repercusiones negativas
        
    • consecuencias negativas considerables
        
    • importantes efectos negativos
        
    • importantes consecuencias negativas
        
    • considerables efectos adversos
        
    Además, el Organismo señaló que ese aumento saturaría los sistemas de tratamiento de aguas residuales, de forma que podría tener un impacto negativo considerable sobre la salud pública. UN وأوضحت الدراسة أيضا أن هذه العملية سترهق شبكات معالجة مياه الصرف الصحي، وهو ما قد تترتب عليه آثار سلبية كبيرة على مستوى الصحة العامة.
    Deberá emprenderse una evaluación del impacto ambiental, en calidad de instrumento nacional, respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la destrucción de una autoridad nacional competente. UN يضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة.
    Sin embargo, la OMC ha ejercido una influencia importante en virtud de la forma en que " deja establecidas " y oficializa medidas de liberalización, impidiendo a los países revertir las medidas que podrían tener efectos negativos considerables en términos de inseguridad alimentaria y malnutrición. UN غير أن لمنظمة التجارة العالمية تأثيرا كبيرا تمارسه من خلال الطريقة التي تحدد بها تدابير تحرير التجارة وإضفاء الطابع الرسمي عليها مما لا يدع للبلدان أي امكانية لوقف هذه التدابير التي ربما تترتب عليها آثار سلبية كبيرة على الأمن الغذائي، وسوء التغذية.
    En el perfil de riesgo se llegó a la conclusión de que es probable que el PCP y sus compuestos conexos tengan efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente. UN 8 - وخلص موجز المخاطر إلى أنه من المرجح أن يؤدي الفينول الخماسي الكلور والمركبات المرتبطة به إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    El Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes decidió que es probable que el endosulfán, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, cause importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente de manera que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. UN ورأت اللجنة أنه نتيجة للانتقال البعيد المدى للإندوسلفان في البيئة، فإن من المرجح أن يفضي إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي.
    En algunos países, los disturbios civiles y las guerras también han tenido importantes repercusiones negativas en la supervivencia de los niños. UN كما كانت للاضطرابات المدنية والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال.
    Por añadidura, la aplicación de las sanciones podría tener consecuencias negativas considerables a largo plazo para la seguridad y la situación política, económica y social en general de los terceros países afectados y de toda la región. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ الجزاءات، في رأيهم، قد تكون له آثار سلبية كبيرة طويلة اﻷمد على مجمل الحالة السياسية والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية في البلدان الثالثة المتضررة وفي المنطقة برمتها.
    Además de otros factores, se prevé que el cambio climático también tenga importantes efectos negativos en la salud humana. UN ومن المتوقع أن يكون لتغير المناخ، إضافة إلى عوامل أخرى، آثار سلبية كبيرة على الصحة البشرية.
    Es indudable que tendrán importantes consecuencias negativas para el desarrollo social en general, y para la cohesión de la sociedad en particular, a menos que la comunidad internacional aborde desde un planteamiento amplio la búsqueda de una solución conjunta a las crisis actuales. UN ولا شك في أنه ستكون لها آثار سلبية كبيرة بالنسبة للتنمية الاجتماعية عموما ولتماسك المجتمعات على وجه الخصوص، إلا إذا أخذ المجتمع الدولي بنهج شامل في البحث عن حل مشترك للأزمات الراهنة.
    Además, el Organismo señaló que ese aumento saturaría los sistemas de tratamiento de aguas residuales, de forma que podría tener un impacto negativo considerable sobre la salud pública. UN وأوضحت الدراسة أيضا أن هذه العملية ستزيد العبء على نظم معالجة مياه الصرف الصحي، وهو ما قد تكون له آثار سلبية كبيرة على الصحة العامة.
    Los principios 17 y 19 de la Declaración de Río se refieren a " un impacto negativo considerable " y " considerables efectos ambientales nocivos transfronterizos " , respectivamente. UN ويشير المبدأ ٧١ من إعلان ريو الى " آثار سلبية كبيرة " ، كما يشير المبدأ ٩١ الى " أثر بيئي سلبي كبير عبر الحدود " .
    De conformidad con el Principio 17 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, deberían realizarse estas evaluaciones respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la decisión de una autoridad nacional competente; cuando proceda, se debería disponer de ellas al principio del ciclo del proyecto. UN ووفقا للمبدأ ٧١ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي الاضطلاع بهذه التقييمات لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة، وينبغي أن تتاح هذه التقييمات، حسب الاقتضاء، في وقت مبكر في دورة المشروع.
    De conformidad con el principio 17 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, deberían realizarse estas evaluaciones respecto de cualquier actividad propuesta que probablemente haya de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente y que esté sujeta a la decisión de una autoridad nacional competente; cuando proceda, se debería disponer de ellas al principio del ciclo del proyecto. UN ووفقا للفقرة ١٧ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي الاضطلاع بهذه التقييمات لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة، وينبغي أن تتاح هذه التقييمات، حسب الاقتضاء، في وقت مبكر في دورة المشروع.
    3) El requisito que se establece en el artículo 12 está en plena consonancia con el Principio 17 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que prevé también la realización de una evaluación del impacto ambiental de las actividades que probablemente hayan de producir un impacto negativo considerable en el medio ambiente: UN )٣( والاشتراط المنصوص عليه في المادة ١٢ يتفق تماما مع المبدأ ١٧ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي ينص أيضا على تقييم اﻷثر البيئي لﻷنشطة التي يُحتمل أن تنجم عنها آثار سلبية كبيرة على البيئة:
    b) Apoyar la terminación del programa de trabajo de la Declaración Ministerial de Doha sobre subvenciones a fin de promover el desarrollo sostenible, y mejorar el medio ambiente y alentar la reforma de los subsidios que tengan efectos negativos considerables sobre el medio ambiente y sean incompatibles con el desarrollo sostenible; UN (ب) دعم إكمال برنامج عمل إعلان الدوحة الوزاري المتعلق بالإعانات من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتعزيز البيئة وتشجيع إصلاح الإعانات التي يكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة والتي لا تتماشى مع التنمية المستدامة؛
    b) [Convenido] Apoyar la terminación del programa de trabajo de la Declaración Ministerial de Doha sobre subsidios a fin de promover el desarrollo sostenible, y mejorar el medio ambiente y alentar la reforma de los subsidios que tengan efectos negativos considerables sobre el medio ambiente y sean incompatibles con el desarrollo sostenible; UN (ب) [متفق عليه] دعم إكمال برنامج عمل إعلان الدوحة الوزاري المتعلق بالإعانات من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتعزيز البيئة وتشجيع إصلاح الإعانات التي يكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة والتي لا تتماشى مع التنمية المستدامة؛
    En el perfil de riesgo se llegó a la conclusión de que es probable que el PCP y sus compuestos conexos tengan efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente. UN 7 - وخلص موجز المخاطر إلى أنه من المرجح أن يؤدي الفينول الخماسي الكلور والمركبات المرتبطة به إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Seguir desarrollando las evaluaciones del impacto ambiental y promover su aplicación más amplia, entre otras cosas, como un instrumento nacional, según proceda, para suministrar información esencial de apoyo para la adopción de decisiones sobre proyectos que puedan tener importantes efectos adversos sobre el medio ambiente. UN 135 - ويتعين وضع وتعزيز تطبيقات أكثر اتساعا لتقييمات الأثر البيئي، كأداة وطنية ضمن جملة أمور، وحسب الاقتضاء، من أجل توفير المعلومات الأساسية لدعم القرار المتعلق بالمشاريع التي قد تنشأ عنها آثار سلبية كبيرة على البيئة.
    En algunos países, la inestabilidad social y las guerras también han tenido importantes repercusiones negativas en la supervivencia de los niños. UN وقد كان للاضطراب المدني والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال.
    La aplicación de las sanciones incluso podría tener consecuencias negativas considerables a largo plazo para la seguridad y la situación política, económica y social en general de los terceros países afectados y de toda la región. UN بل إن تنفيذ الجزاءات قد تكون له آثار سلبية كبيرة طويلة اﻷمد على مجمل الحالة السياسية والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية في البلدان الثالثة المتضررة وفي المنطقة برمتها.
    El aislamiento es un problema multidimensional que produce importantes efectos negativos en el desarrollo económico y en la integración en la economía mundial. UN والانحصار يمثل مشكلة متعددة الأبعاد، وهو يفضي إلى آثار سلبية كبيرة على صعيد التنمية الاقتصادية والتكامل في الاقتصاد العالمي.
    Conscientes de que la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía constituyen retos de creciente gravedad para el desarrollo humano y empresarial que tienen importantes consecuencias negativas en el ámbito social, económico y político, así como para el clima y los ecosistemas, UN إذ يقرون بأن التصحر/تدهور الأراضي والجفاف هي تحديات كبيرة ومتصاعدة أمام التنمية البشرية وتنمية الأعمال، وتنطوي على آثار سلبية كبيرة على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والمناخي وعلى صعيد النظم الإيكولوجية،
    d) Evaluación previa del impacto ambiental. La evaluación previa de las actividades que puedan tener considerables efectos adversos sobre el medio ambiente; UN (د) إجراء تقييم مسبق للأثر البيئي - إجراء تقييم مسبق للأنشطة التي قد تترتب عليها آثار سلبية كبيرة على البيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus