Desea saber si la Organización ha considerado la posibilidad de efectuar compras a término para compensar las fluctuaciones de los tipos de cambio como lo hacen otros organismos del régimen común. | UN | وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد فكرت بالقيام بمشتريات آجلة للتعويض عن تقلبات أسعار الصرف على غرار الممارسة المتبعة في بعض الوكالات الداخلة في النظام الموحد. |
En muchos casos, todo lo que se necesitaba es crear mercados organizados al contado o a término, posiblemente comerciando sobre la base de recibos de almacén; en algunas circunstancias, esto podía conducir al surgimiento de mercados de futuros. | UN | وفي حالات كثيرة لا يزيد المطلوب عن إنشاء أسواق منظمة للتسليم اﻵجل أو للتسليم الفوري تمارس نشاطها التجاري بموجب ايصالات التخزين؛ وفي بعض الظروف، ربما يؤدي ذلك إلى ظهور أسواق عمليات آجلة. |
Aquí también, gran parte de las reservas en divisas estaba comprometida en una cobertura a término. | UN | وهنا أيضاً، فإن كمية كبيرة من احتياطات النقد اﻷجنبي كانت مخصصة بموجب تغطية آجلة. |
Prelación de una garantía real de una obligación futura | UN | أولوية الحقوق الضمانية الضامنة لالتزامات آجلة |
El paso siguiente sería crear un mercado de futuros viable, pero esto no había que hacerlo forzosamente. | UN | وإنشاء سوق آجلة سليمة يمكن، ولكن ليس بالضرورة، أن يكون الخطوة القادمة. |
Para cubrir el riesgo ligado a la moneda, el OOPS suscribió varios contratos de cambio a plazo durante el año anterior que se saldaron en 2012. | UN | وللتحوط من مخاطر العملة، أبرمت الأونروا في السنة السابقة عدة عقود آجلة تمت تسويتها خلال عام 2012. |
25. Autoriza al Director Ejecutivo a asumir compromisos anticipados que no superen los de 20 millones de dólares para las actividades del programa del Fondo para el bienio 2004-2005; | UN | 25 - يأذن للمدير التنفيذي الدخول في إلتزامات آجلة لا تزيد قيمتها على 20 مليون دولار لأنشطة برنامج الصندوق للفترة المالية 2004-2005؛ |
No obstante, en la medida en que las compras extranjeras de deuda en moneda nacional encontraban correspondencia en los contratos en divisas a término, podía establecerse una considerable demanda neta de divisas. | UN | ومع ذلك، فبقدر ما تكون هناك عقود نقدية آجلة تضاهي المشتريات اﻷجنبية للديون بالعملة المحلية، فإنه يمكن أن يحدث على نطاق واسع للطلب الصافي على العملات اﻷجنبية. |
mediante contratos de compra de moneda a término | UN | التغطية الآجلة عن طريق عقود آجلة لشراء العملات |
Con objeto de protegerse contra las fluctuaciones cambiarias, tanto la Organización de Aviación Civil Internacional como el Fondo de Población de las Naciones Unidas celebraron contratos de compra de divisas a término. | UN | ولتوقي تقلبات أسعار العملات، دخل كل من منظمة الطيران المدني الدولي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في عقود عملات آجلة. |
Existe un mercado de divisas a término muy activo y líquido para esas monedas que puede facilitar la aplicación de un programa de cobertura de riesgo. | UN | وتوجد لهاتين العملتين سوق عملات آجلة على درجة كبيرة من النشاط والسيولة، ستيسر وضع برنامج تحوطي. |
Por ejemplo, la Organización compra algunas divisas para las que no hay mercado activo de opciones o a término. | UN | فعلى سبيل المثال، تشتري الأمم المتحدة بعض عملات لا توجد لها سوق خيارات أو سوق آجلة نشطة. |
Además, existía un mercado de divisas a término muy activo y líquido para dichas monedas que facilitaría la creación de un programa de cobertura de riesgo. | UN | علاوة على ذلك، يوجد لهاتين العملتين سوق عملات آجلة على درجة كبيرة من النشاط والسيولة، مما ييسر وضع برنامج تحوطي. |
Se opinó que ese resultado solamente se lograría si no estuviera permitida la inscripción de garantías sobre propiedad intelectual futura en virtud del régimen pertinente de los registros especiales. | UN | وذُكر أن تلك النتيجة لن تتحقق إلا إذا كان تسجيل الحقوق الضمانية في ملكية فكرية آجلة غير مسموح به في ظل نظام التسجيل المتخصص ذي الصلة. |
Esta última deducción constituye la estimación por ABB del valor de facturación futura de un trabajo que todavía no se había realizado, suma que equivale a los gastos economizados por no cumplir sus obligaciones contractuales durante el período total de vigencia del contrato. El cálculo del lucro cesante de ABB se resume en el cuadro 25. | UN | وهذا الخصم النهائي يمثل تقدير الشركة لقيمة فواتير آجلة عن عمل لم ينجز، وهو مبلغ يعادل وفورات نفقاتها المتأتية عن عدم تنفيذها للالتزامات التعاقدية عن كامل مدة الاتفاق، ويرد حساب شركة آي بي بي لكسبها الفائت في إطار الاتفاق موجزاً في الجدول 25 أدناه. |
En primer lugar, se había dedicado al comercio especulativo de futuros en 1988, 1989 y 1990. | UN | أولاً، كانت تتاجر في عقود مضاربة آجلة في الأعوام 1988 و1989 و1990. |
El uso cada vez mayor de formas de financiamiento que no crean endeudamiento - ya fuera la inversión directa, los depósitos a plazo o la captación de fondos a través de los mercados bursátiles - limitaron el crecimiento del monto de la deuda. | UN | فاطراد استخدام أشكال من التمويلات التي ليس من شأنها أن تؤدي إلى مديونية ما، سواء كانت هذه التمويلات استثمارات مباشرة أو ودائع آجلة أو تجميعات لﻷموال عن طريق أسواق اﻷسهم، قد حد من زيادة الدين. |
Hace ya siglos, se elaboraron instrumentos para la gestión de estos riesgos en forma de contratos a plazo, asociaciones comerciales, etc. Sin embargo, en los últimos 20 años aproximadamente, la gama y complejidad de estos instrumentos ha aumentado rápidamente. | UN | وتطورت أدوات إدارة هذه المخاطر منذ قرون مضت في شكل عقود آجلة ورابطات تجارية، إلخ. ومع ذلك، ففي اﻷعوام العشرين اﻷخيرة أو نحوها، ازداد بسرعة تعقيد هذه اﻷدوات. |
25. Autoriza al Director Ejecutivo a asumir compromisos anticipados que no superen los de 20 millones de dólares para las actividades del programa del Fondo para el bienio 2004-2005; | UN | 25 - يأذن للمدير التنفيذي الدخول في إلتزامات آجلة لا تزيد قيمتها على 20 مليون دولار لأنشطة برنامج الصندوق للفترة المالية 2004-2005؛ |
Dichos compromisos se imputan como compromisos futuros y se reflejan en la nota 18. | UN | وتقيد هذه بوصفها ارتباطات آجلة وترد في الملاحظة ٨١. |
Al 31 de diciembre de 1993, las asignaciones no utilizadas imputables a los recursos de la cuenta del PNUD ascendían aproximadamente a 667 millones de dólares, con cargo a las cuales los organismos de ejecución comunicaron que habían contraído compromisos a plazo por valor de 125 millones de dólares aproximadamente. | UN | بلغت المخصصات غير المنفقة التي رصدت مقابل موارد حساب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مبلغا قدره ٦٦٧ مليون دولار تقريبا أبلغت الوكالات المنفذة عن ارتباطات آجلة خصما منها تبلغ قيمتها ١٢٥ مليون دولار تقريبا. |