Los participantes en el proyecto revisarán la metodología según corresponda, teniendo en cuenta toda orientación que hayan recibido. | UN | ويقوم مجلس المشتركين في المشروع بتنقيح المنهجية حسب الاقتضاء، آخذاً في الحسبان أي إرشادات يتلقاها. |
La CP decidirá la fecha y el lugar de celebración de su 11º período de sesiones, teniendo en cuenta: | UN | وسيبتّ المؤتمر في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف، آخذاً في الحسبان ما يلي: |
a) Terminar el glosario de términos, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes a la fecha: | UN | إتمام مسرد المصطلحات، آخذاً في الاعتبار التعليقات الواردة من الأطراف حتى تاريخه، ومتوخياً ما يلي: |
Para evitarlo, el Grupo, teniendo en cuenta los datos económicos, realizó ajustes en concepto de inflación. | UN | ومن أجل تجنب ذلك، فقد أجرى الفريق تعديلاً لمراعاة معدل التضخم، آخذاً في اعتباره البيانات الاقتصادية. |
El Grupo de Trabajo ha examinado todos los elementos del Plan de Acción de Bali en todos sus períodos de sesiones, tomando en consideración las relaciones entre ellos. | UN | وقد نظر الفريق العامل في جميع عناصر خطة عمل بالي في كل دورة من دوراته، آخذاً في اعتباره أوجه الترابط فيما بينها. |
La junta de participantes en el proyecto revisará la metodología, según proceda, teniendo en cuenta toda orientación que reciba. | UN | ويقوم مجلس المشاركين في المشروع بتنقيح المنهجية حسب الاقتضاء، آخذاً في الحسبان أي إرشادات يتلقاها. |
teniendo en consideración las aportaciones de la secretaría, la Junta acordó: | UN | ووافق المجلس على ما يلي، آخذاً في اعتباره مساهمات الأمانة: |
teniendo en cuenta las 24 observaciones recibidas y las aportaciones de la secretaría, la Junta acordó: | UN | ووافق المجلس على ما يلي، آخذاً في اعتباره 24 تعليقاً وصله ومساهمات الأمانة: |
teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados, la UNCTAD debería: | UN | ينبغي للأونكتاد، آخذاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا: |
El grupo está integrado por cinco miembros del Comité, designados por el Presidente teniendo en cuenta, entre otros factores, la conveniencia de una distribución geográfica equilibrada. | UN | وهو يتألف من خمسة أعضاء في اللجنة يعينهم الرئيس آخذاً في اعتباره الرغبة في تحقيق توزيع جغرافي متوازن، وعوامل أخرى ذات صلة. |
teniendo en cuenta todas las reclamaciones agregadas a la 19ª erie, o transferidas de ella, el Grupo ha resuelto un total de 729 reclamaciones, incluidas 2 que se han retirado. | UN | وقام الفريق، آخذاً في الحسبان جميع المطالبات المضافة إلى الدفعة التاسعة عشرة أو المرحّلة منها، بالبت في ما مجموعه 729 مطالبة، بما فيها مطالبتان مسحوبتان. |
El Banco Mundial, atendiendo a las solicitudes de los gobiernos, había estudiado distintas opciones de inversión, teniendo en cuenta que la energía limpia también ayudaría a abordar otras cuestiones conexas, tales como: | UN | وقد نظر البنك الدولي، استجابة لطلبات الحكومات، في خيارات استثمارية مختلفة آخذاً في اعتباره أن الطاقة النظيفة يمكن أن تتناول أيضاً قضايا أخرى ذات صلة من قبيل: |
ii) La CP determinará la composición de la Junta, teniendo en cuenta la necesidad de que los miembros tengan una experiencia adecuada en cuestiones de seguros relacionadas con el clima; | UN | `2` يحدد مؤتمر الأطراف عضوية المجلس، آخذاً في الاعتبار الحاجة إلى ضمان أن تكون لدى أعضاء المجلس الخبرة المناسبة في مسائل التأمين ذات الصلة بتغير المناخ؛ |
La Conferencia de las Partes estudiará los progresos alcanzados en la eliminación de esas sustancias cada cinco años o a intervalos diferentes, según sea conveniente, teniendo en cuenta esos informes. | UN | ويستعرض مؤتمر الأطراف التقدم المحقق صوب إزالة تلك المواد على فترات من خمس سنوات أو على فترات أخرى، بحسب الاقتضاء، آخذاً في اعتباره تلك التقارير. |
Modificará el texto teniendo en cuenta todas las enmiendas propuestas y presentará el nuevo texto a los miembros del Comité tan pronto como sea posible. | UN | وإنه سيعيد صياغة النص آخذاً في اعتباره جميع التعديلات المقترحة وسيقدم الصيغة الجديدة إلى أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
Está integrado por cinco miembros del Comité, designados por el Presidente teniendo en cuenta, entre otros factores, la conveniencia de que haya una distribución geográfica equilibrada. | UN | وهو يتألف من خمسة أعضاء في اللجنة يعينهم الرئيس آخذاً في اعتباره الرغبة في تحقيق توزيع جغرافي متوازن، وعوامل أخرى ذات صلة. |
Los proyectos y actividades de la organización se desarrollan teniendo en cuenta las necesidades de la comunidad y en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | يُعد الفريق مشاريعه وأنشطته آخذاً في الاعتبار احتياجات المجتمع المحلي وفي إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
En esta resolución se había pedido al Secretario General que presentase un informe sobre todos los aspectos de esta cuestión que incluyese propuestas concretas y según procediera, opciones para dar cumplimiento eficaz y rápido a la decisión de establecer un tribunal internacional, teniendo en cuenta las sugerencias que a este respecto formulen los Estados Miembros. | UN | وكان قد طلب الى اﻷمين العام في هذا القرار أن يقدم تقريرا عن جميع جوانب هذا الموضوع، بما في ذلك مقترحات محددة وما يقتضيه اﻷمر من خيارات للتنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية، آخذاً في الاعتبار الاقتراحات المقدمة في هذا الصدد من جانب الدول اﻷعضاء. |
También pidió al Secretario General que le presentara, en su 52º período de sesiones, un informe sobre esta cuestión, teniendo en cuenta la información facilitada por los Estados. | UN | ورجت اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً بشأن هذا الموضوع آخذاً في اعتباره المعلومات المقدمة من الدول. |
El PNUMA tratará de lograr el equilibrio regional en la ejecución de este subprograma tomando en consideración vulnerabilidades claves para el cambio climático, así como las necesidades y demandas expresadas por los países. | UN | وسيسعى برنامج البيئة إلى تحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي آخذاً في الاعتبار جوانب الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ فضلاً عن الاحتياجات والطلبات التي أعربت عنها البلدان. |
Aún así, es posible que la amenaza nuclear se esté agravando actualmente en lugar de disminuir. | UN | وعلى الرغم من ذلك، قد يكون الخطر النووي اﻵن آخذاً في التصاعد بدلاً من التناقص. |
El número de nacimientos en adolescentes era relativamente bajo y no iba en aumento, y el de las enfermedades de transmisión sexual se había estabilizado en los últimos dos años. | UN | وعدد الولادات بين المراهقات منخفض نسبياً وليس آخذاً في الارتفاع، أما عدد المصابين بأمراض منقولة عن طريق الاتصال الجنسي فقد استقر خلال السنتين الماضيتين. |
El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de adoptar una decisión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه بالتالي اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف الحالات المشار إليها، آخذاً في الاعتبار الادعاءات المطروحة والرد المقدم من الحكومة على هذه الادعاءات. |
sobre la base de este examen, la Reunión de las Partes adoptará las medidas que correspondan, teniendo plenamente en cuenta la naturaleza diferente de las obligaciones de esas Partes. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض يتخذ مؤتمر اﻷطراف إجراءً مناسباً، آخذاً في اعتباره تماماً الطابع المختلف لالتزامات هذه اﻷطراف. |