La incidencia del cáncer cervical y del cáncer de mama va en aumento. | UN | :: حالات الإصابة بسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي آخذة في الازدياد. |
La delincuencia común también va en aumento. | UN | وإن الجرائم العادية آخذة في الازدياد أيضاً. |
Aunque la proporción de hombres que cumplen horarios alternados se ha mantenido relativamente estable en el curso de los años, la de mujeres está aumentando. | UN | وفي حين أن نسبة الرجال العاملين بنظام النوبات ظل مستقرا نوعا ما عبر السنين، فهذه النسبة آخذة في الازدياد لدى النساء. |
La importancia del gas natural está aumentando rápidamente en cuanto a descubrimientos, utilización y posibilidades de exportación. | UN | وأهمية الغاز الطبيعي برزت، بل هي آخذة في الازدياد السريع، من حيث اكتشافه واستخدامه وامكانية تصديره. |
Tenemos la voluntad necesaria. Los recursos van en aumento. | UN | ولدينا الإرادة لتحقيق ذلك، والموارد آخذة في الازدياد. |
También están aumentando las desigualdades económicas. | UN | كما أن التباينات الاقتصادية آخذة في الازدياد. |
Este delito va en aumento en la región. | UN | ذكرت ناميبيا أن هذه الجريمة آخذة في الازدياد في المنطقة. |
La incidencia del cáncer cervical va en aumento. | UN | حالات الإصابة بسرطان عنق الرحم آخذة في الازدياد. |
La violencia sexual seguida de mutilaciones parece que va en aumento. | UN | ويبدو أن أعمال العنف الجنسي التي يليها تشويه جسدي آخذة في الازدياد. |
El número de mujeres va en aumento en los puestos directivos inferiores (administraciones de sección, por ejemplo). | UN | وأعداد النساء آخذة في الازدياد في المستويات الإدارية الأكثر انخفاضا، كمديري الأقسام وما إلى ذلك. |
La xenofobia está aumentando a un ritmo alarmante ante la indiferencia de la opinión pública. | UN | وما زالت كراهية اﻷجانب آخذة في الازدياد بمعدل مثير للجزع وسط جو من عدم مبالاة الجمهور عامة. |
El trágico resultado de esta interacción es que en la actualidad el uso indebido de las drogas, que era prácticamente desconocido en Zambia, está aumentando. | UN | وكانت النتيجة المأساوية لهذا التفاعل أن إساءة استعمال المخدرات، التي لم تكن معروفة تماما في زامبيا، أصبحت اليوم آخذة في الازدياد. |
La producción se distribuye equilibradamente entre los principales sectores económicos, aunque la participación de la agricultura en el PNB está descendiendo en tanto que la del sector de servicios está aumentando. | UN | غير أن حصة الزراعة من الناتج المحلي الإجمالي آخذة في الانخفاض في حين أن حصة قطاع الخدمات آخذة في الازدياد. |
Los actos de hostigamiento, aislamiento y tipificación como delincuentes contra quienes protestan son demasiado comunes y lamentablemente van en aumento. | UN | إذ إن مضايقة المتظاهرين وعزلهم وتجريمهم من أمور شائعة، وللأسف فهي آخذة في الازدياد. |
Los presupuestos militares están aumentando, conjuntamente con el peligro del terrorismo internacional, y el peligro de que esas armas caigan en manos de grupos terroristas. | UN | فالميزانيات العسكرية آخذة في الازدياد ومعها يزداد خطر الإرهاب الدولي وخطر وقوع تلك الأسلحة في أيدي جماعات إرهابية. |
Casi el 68 por ciento de las personas con discapacidad tiene acceso a la educación, desde los niveles iniciales hasta la educación universitaria, y el porcentaje está en aumento. | UN | ويتمكن نحو 68 في المائة من الأشخاص المعوقين من الحصول على التعليم ابتداء من التدخل المبكر وحتى مستوى الكليات، وأن هذه النسبة آخذة في الازدياد. |
Además, si bien en muchos países desarrollados ha terminado la recesión, el desempleo sigue aumentando. | UN | وعلاوة على ذلك، فرغم انتاء الركود في كثير من البلدان المتقدمة إلا أن البطالة آخذة في الازدياد. |
siguen aumentando los intereses que China comparte con otros países. | UN | والمصالح المشتركة التي تربط الصين بغيرها من البلدان آخذة في الازدياد. |
La piratería y los robos a mano armada en el mar aumentan. | UN | فأعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر آخذة في الازدياد. |
143. Se expresa grave preocupación ante las manifestaciones de racismo y xenofobia que parecen ir en aumento en Francia, así como en muchos otros países de Europa y en otros continentes. | UN | ١٤٣ - تعرب اللجنة عن قلق بالغ لمظاهر العنصرية والنفور من اﻷجانب التي يبدو أنها آخذة في الازدياد في فرنسا وفي بلدان كثيرة في أوروبا وفي قارات أخرى. |
17. Varios oradores estuvieron de acuerdo en que debía darse más importancia a las voces de las mujeres, subrayando que la desigualdad iba en aumento. | UN | 17 - واتفق عدة متكلمين على أنه ينبغي إيلاء صوت المرأة مزيدا من الاهتمام، وأكدوا أن نسبة عدم المساواة آخذة في الازدياد. |
Asimismo, el desempleo estaba aumentando debido a la falta de materia prima. | UN | وأضاف أن البطالة آخذة في الازدياد بسبب عدم وجود المواد الخام. |
Se recibieron informes de que las bajas causadas por los bombardeos aéreos en la provincia estaban aumentando debido a la falta de asistencia médica en las zonas controladas por la UNITA. | UN | ووردت دلائل تفيد بأن حجم اﻹصابات الناجمة عن القصف الجوي الحكومي في المقاطعة آخذة في الازدياد بسبب قصور الرعاية الطبية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
Es cada vez mayor el número de enfermedades que resultan en incapacidad, debido a la falta de vacunas y a las deplorables condiciones sanitarias. | UN | كما أن اﻷمراض المفضية الى العاهات آخذة في الازدياد بسبب نقص اللقاحات وسوء اﻷحوال التصحاحية. |
Según la información suministrada por el Centro Estonio de Educación Deportiva, la participación de la mujer en actividades habituales de deporte y ejercicios físicos ha ido aumentando regularmente desde el decenio de 1990. | UN | وفقا لمعلومات المركز الإستوني لتعليم الرياضة، فإن مشاركة النساء في الأنشطة الرياضية العادية وأنشطة اللياقة البدنية آخذة في الازدياد منذ عقد التسعينات الماضي. |
Las diferencias entre los ricos y los pobres dentro de los países y entre ellos siguen creciendo. | UN | وأوجه التفاوت بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الازدياد داخل البلدان وبينها. |