Sin embargo, dado que con ese programa es posible que ustedes nunca vuelvan a oírme intervenir ante el Pleno, decidí hacer uso de la palabra hoy a pesar de que no hayamos comenzado los trabajos. | UN | ولكن لما كان الجدول الزمني القائم قد يعني أنني لن أتحدث إليكم أبداً مرة أخرى في الجلسة العامة فقد قررت أن آخذ الكلمة اليوم رغم أننا لم نبدأ العمل بعد. |
Me es grato hacer uso de la palabra durante su Presidencia y quisiera reiterarle las garantías de la plena cooperación de mi delegación. | UN | ويسعدني أن آخذ الكلمة في ظل رئاستكم، كما أود أن أؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل. |
Sin embargo, quisiera hacer uso de la palabra brevemente en relación con la admisión de Suiza en las Naciones Unidas. | UN | غير أنني أود أن آخذ الكلمة بإيجاز لأتحدث عن قبول سويسرا في الأمم المتحدة. |
Señor Presidente, Excelentísimos señores y señoras, es con emoción que tomo la palabra ante esta augusta asamblea, para despedirme al término de mi estadía en Ginebra. | UN | إنني آخذ الكلمة والمشاعر تخالجني اليوم أمام هذا المجلس الموقر لأودعكم في نهاية فترة عملي هنا في جنيف. |
intervengo hoy con la esperanza de aclarar plenamente nuestra postura. | UN | وإني آخذ الكلمة اليوم بأمل توضيح موقفنا توضيحاً كاملاً. |
Por este motivo he decidido tomar la palabra y manifestar el apoyo de mi delegación a la participación directa de las ONG. | UN | ولهذا السبب قررت أن آخذ الكلمة وأن أعرب عن دعم وفدي لمشاركة المنظمات غير الحكومية دون وسيط. |
Ahora desearía hacer uso de la palabra en mi calidad de representante de la Presidencia de la Unión Europea. | UN | وأود الآن أن آخذ الكلمة بوصفي الممثل عن رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
No tenía intención de hacer uso de la palabra pero me he visto obligado a hacerlo debido a algunas declaraciones hechas por mi colega el distinguido Embajador del Pakistán. | UN | ما كنت أنوي أن آخذ الكلمة اليوم، غير أنني اضطررت إلى ذلك بسبب ما قاله زميلي المحترم سفير باكستان. |
Quisiera hacer uso de la palabra a título nacional, porque Rumania vivió directamente el Holocausto y en los últimos tiempos ha adoptado una serie de medidas para asumir y asimilar su pasado. | UN | أود أن آخذ الكلمة بصفتي الوطنية، لأن رومانيا عرفت محرقة اليهود واتخذت مؤخرا مجموعة إجراءات لتتقبل ماضيها وتتواءم معه. |
Hago uso de la palabra por primera vez este año y lo hago porque usted ha dicho que se compromete formalmente con un proceso de consultas sobre el programa de trabajo. | UN | آخذ الكلمة للمرة الأولى خلال هذا العام، وذلك لأنك قلت إنك ستباشر رسمياً عملية مشاورات بشأن برنامج العمل. |
Me sentí obligado a hacer uso de la palabra para comparar lo que ha ocurrido esta vez y lo que ocurrió el año pasado. | UN | وقد وجدت لزاما علي أن آخذ الكلمة لأقارن بين ما حصل هذه المرة وما حصل في العام الماضي. |
Hoy hago uso de la palabra para presentar dos proyectos de resolución patrocinados por Alemania, uno de los cuales presentamos de consuno con Francia. | UN | إنني آخذ الكلمة اليوم لأقوم بعرض مشروعي قرارين قدمتهما ألمانيا، ونقدم أحدهما سويا مع فرنسا. |
Este año hago uso de la palabra con una esperanza y un optimismo renovados por mi país. | UN | وإنني آخذ الكلمة هذه السنة بأمل وتفاؤل متجددين لبلدي. |
Es un gran honor para mí hacer uso de la palabra al realizar el examen quinquenal de la Estrategia de Mauricio. | UN | إنه لشرف كبير لي أن آخذ الكلمة فيما نجري استعراض السنوات الخمس لاستراتيجية موريشيوس. |
Por lo tanto, haré uso de la palabra en primer lugar para cumplir con esa responsabilidad que me ha dado la Tercera Conferencia. | UN | ومن ثم، فإنني آخذ الكلمة أولا للقيام بالمسؤولية التي كلفني بها المؤتمر الثالث. |
Estoy haciendo uso de la palabra para informarles a usted y a la Comisión de que apoyamos plenamente su propuesta. | UN | وإنني آخذ الكلمة لأُبلغكم وأُبلغ اللجنة بأننا ندعم اقتراحكم دعماً كاملاً. |
Para mí es un gran honor hacer uso de la palabra en la misma plenaria donde habló el Sr. Boutros Boutros-Gali, Secretario General de las Naciones Unidas, a quien quisiera saludar cordialmente en nombre de mi país. | UN | وهي بالنسبة لي بادرة شرف أن آخذ الكلمة في نفس الجلسة العامة التي خاطبها السيد بطرس بطرس - غالب، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي أود أن أحييه بحرارة نيابة عن بلدي. |
tomo la palabra para encomiar su eficaz dirección de la Conferencia y agradecer el intenso trabajo de su apta delegación. | UN | آخذ الكلمة لأثني عليكم لقيادتكم الفعالة للمؤتمر ولأشكر وفدكم المقتدر على عمله الجاد. |
Como es la primera vez que intervengo, deseo sólo expresarle mi pleno apoyo y el de mi delegación. | UN | ومادمتُ آخذ الكلمة للمرة الأولى، فإني أود أن أؤكد لكم دعمي ودعم وفدي الكاملين. |
Para mí es un placer tomar la palabra cuando la Conferencia de Desarme, por primera vez, no solamente tiene a Suiza de anfitriona, sino que también está en las hábiles manos de un distinguido diplomático suizo. | UN | ومن دواعي السرور لي أن آخذ الكلمة في هذا الوقت الذي أصبح فيه مؤتمر نزع السلاح ليس فقط في ضيافة سويسرا، وإنما أيضا يدير مقاليده للمرة اﻷولى على الاطلاق دبلوماسي سويسري بارز. |
Pero usted anunció una lista de oradores y puedo hablar en este momento. | UN | ولكنكم أعلنتم عن قائمة المتكلمين، ويمكنني أن آخذ الكلمة الآن. |
he pedido la palabra para expresar la honda decepción que siente el Gobierno de Bélgica a raíz del ensayo nuclear realizado el 8 de junio pasado por la República Popular de China. | UN | إنني آخذ الكلمة اليوم ﻷعُلن أن الحكومة البلجيكية تساورها خيبة أمل بالغة إثر قيام جمهورية الصين الشعبية مؤخراً بإجراء تجربة نووية في ٨ حزيران/يونيه. |
Al hacer uso de la palabra hoy, soy plenamente consciente de que mi delegación se ha abstenido en cierto modo de intervenir o formular declaraciones con la debida frecuencia, especialmente durante la segunda parte del actual período de sesiones de 1997. | UN | وإنني إذ آخذ الكلمة اليوم فإنني أعرف حق المعرفة أن وفدي امتنع إلى حد ما عن العديد من المداخلات أو إلقاء البيانات، وخصوصا خلال الدورة الثانية والدورة الحالية لعام ٧٩٩١. |
Lo siento mucho que, al solicitar la palabra por primera vez, tenga que hacerlo para ejercer el derecho de respuesta. | UN | ومما يؤسفني إلى أبعد الحدود أنني عندما آخذ الكلمة للمرة اﻷولى هنا فإنما طلبا لحق الرد. |